Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 53640
Suchergebnis: 101–110 von 164 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

3. Reg., 3. Gottheit Katze auf einem hohen Sockel

3. Reg., 3. Gottheit Katze auf einem hohen Sockel D3.3 ⸢⸮Wsr.t?⸣ Bꜣs.t(j.t) ⸢⸮ꜥꜣ.t?⸣ nb(.t) Bꜣs.t




    3. Reg., 3. Gottheit

    3. Reg., 3. Gottheit
     
     

     
     



    Katze auf einem hohen Sockel

    Katze auf einem hohen Sockel
     
     

     
     





    D3.3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wosret

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Bubastis (Tell Basta)

    (unspecified)
    TOPN
de
Useret (?), Bastet, die Große (?), die Herrin von Bubastis.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.01.2025, letzte Änderung: 27.01.2025)

Ende des vorangehenden Spruchs B Beschwörung einer gestochenen Katze

88 = [auf dem Gewand, 12] Ende des vorangehenden Spruchs B Beschwörung einer gestochenen Katze m snḏ zp-2 Bꜣs.tt wsr(.t) jb ḫnt(.j.t) Sḫ.t-ḏsr(.t)






    88 = [auf dem Gewand, 12]
     
     

     
     



    Ende des vorangehenden Spruchs B

    Ende des vorangehenden Spruchs B
     
     

     
     



    Beschwörung einer gestochenen Katze

    Beschwörung einer gestochenen Katze
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    tapfer sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Prächtiges Feld

    (unspecified)
    TOPN
de
Habe keine Angst! Habe keine Angst, (oh) Bastet, die mit starkem Herzen, die Vorsteherin des (Ortes namens) Unzugängliches-Feld!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 22.05.2020, letzte Änderung: 20.06.2025)



    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN
de
Bastet
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 23.05.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)




    SAT 19, 2a-b

    SAT 19, 2a-b
     
     

     
     


    verb
    de
    grüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Bastet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen; zeigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
Salut à toi Sekhmet Bastet celle qui présente l'Ennéade!
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 12.10.2018, letzte Änderung: 04.09.2025)

1. Register, 1. Gottheit thronende Göttin mit Löwenkopf(?), die einen Papyruszepter hält

1. Register, 1. Gottheit thronende Göttin mit Löwenkopf(?), die einen Papyruszepter hält F.1.2 Bꜣs.t(j)t nb(.t) Bꜣs.t




    1. Register, 1. Gottheit

    1. Register, 1. Gottheit
     
     

     
     



    thronende Göttin mit Löwenkopf(?), die einen Papyruszepter hält

    thronende Göttin mit Löwenkopf(?), die einen Papyruszepter hält
     
     

     
     





    F.1.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Bubastis (Tell Basta)

    (unspecified)
    TOPN
de
Bastet, die Herrin von Bubastis.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.10.2024, letzte Änderung: 10.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Prächtiges Feld

    (unspecified)
    TOPN
de
Fürchte dich nicht! Fürchte dich nicht, (oh) Bastet, (du) mit starkem Herzen an der Spitze des Abgeschirmten/Heiligen Feldes.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.10.2021, letzte Änderung: 12.06.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Prächtiges Feld

    (unspecified)
    TOPN
de
Fürchte dich nicht! Fürchte dich nicht, (oh) Bastet, (du) mit starkem Herzen an der Spitze des Abgeschirmten/Heiligen Feldes.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.10.2021, letzte Änderung: 12.06.2025)

1. Register, 1. Gottheit thronende Göttin mit Löwenkopf(?), die einen Papyruszepter hält

1. Register, 1. Gottheit thronende Göttin mit Löwenkopf(?), die einen Papyruszepter hält E.1.2 Bꜣs.t(j)t nb(.t) Bꜣs.t




    1. Register, 1. Gottheit

    1. Register, 1. Gottheit
     
     

     
     



    thronende Göttin mit Löwenkopf(?), die einen Papyruszepter hält

    thronende Göttin mit Löwenkopf(?), die einen Papyruszepter hält
     
     

     
     





    E.1.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Bubastis (Tell Basta)

    (unspecified)
    TOPN
de
Bastet, die Herrin von Bubastis.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.10.2024, letzte Änderung: 10.10.2024)



    verb_3-inf
    de
    beabsichtigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf


    epith_god
    de
    Mafdet (löwenköpfige Schlange; von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP





    Rto. 15,2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN
en
He planned to eat Mafdet in front of Mut and Bastet.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 29.07.2025)



    verb_3-inf
    de
    verbrennen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    inmitten

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto. 17,32
     
     

     
     


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN





    end of line lost
     
     

     
     
en
[Burn as a flame in the midst of] his entire body, in this your name [of Bastet,] […]
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 29.07.2025)