Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 550104
Suchergebnis:
1–10
von
11
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
achthaben
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
punctuation
de
[Leseanweisung: zweimal zu lesen]
(unspecified)
PUNCT
verb_3-inf
de
verhüten, dass (aux. modal)
Imp.sg
V\imp.sg
rto13/14
verb
de
dreist sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
rto14
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
de
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negation n...js]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negation n...js]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_4-inf
de
untätig sein
Inf
V\inf
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegenüber
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gegenüber
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gegenüber
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Habe du sehr acht und hüte dich (davor), daß du (auch nur) mit einem Scheffel von der unteräg. Gerste (zu) dreist bist, denn dies ist nicht ein Jahr des Untätigkeitseins eines Mannes gegenüber seinem Herrn, seinem Vater (oder) seinem Bruder!
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.08.2025)
110
110
substantive_masc
de
Schweigsamer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
etwas werden
(unspecified)
PREP
verb
de
kühn sein; dreist sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
zerstören
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Altar; Opferständer
(unspecified)
N.m:sg
de
"Der Bescheidene (wörtl.: Schweigende) wird zum Angriffslustigen (wörtl.: Herzgewaltigen), (wenn) die Opferaltäre geschädigt werden. (?)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.07.2025)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb
de
kühn sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Sie kamen heran, ihre Herzen voller Stärke, ohne Schrecken in ihrem Herzen.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2018,
letzte Änderung: 11.10.2024)
10,5 110 gr.w r sḫm-jb ḥḏ{ḏ}〈.tw〉 [w{ꜣ}ḏḥ.w]
10,5
110
110
substantive_masc
de
Schweigsamer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
etwas werden
(unspecified)
PREP
verb
de
kühn sein; dreist sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
zerstören
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Altar; Opferständer
(unspecified)
N.m:sg
de
"Der Bescheidene (wörtl.: Schweigende) wird zum Angriffslustigen (wörtl.: Herzgewaltigen), (wenn) die Opferaltäre geschädigt werden. (?)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
en
O, yet [the heart] is fierce,
Datierung:
Autor:innen:
Roland Enmarch;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.