Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 173640
Suchergebnis: 1–7 von 7 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Amd. 300 4. Barke Amd. Gott Nr. 242 Amd. Gott Nr. 243 Amd. Gott Nr. 244 Amd. Gott Nr. 245 Amd. 301 Amd. Gott Nr. 246 Amd. Gott Nr. 247 vacat

Amd. 300 4. Barke wjꜣ-ꜥpr Amd. Gott Nr. 242 nbj-ḥr Amd. Gott Nr. 243 ꜥḥꜥ-⸮ḥrw-sšm? ꜥḥꜥw-⸮ḏn?-sšmw-ḥrw Amd. Gott Nr. 244 bjkt Amd. Gott Nr. 245 bjkt Amd. 301 Amd. Gott Nr. 246 tk-ḥr tkꜣ-ḥr Amd. Gott Nr. 247 vacat




    Amd. 300

    Amd. 300
     
     

     
     



    4. Barke

    4. Barke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    EN/'ausgestattete Barke'

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. Gott Nr. 242

    Amd. Gott Nr. 242
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Flammengesicht'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 243

    Amd. Gott Nr. 243
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Helfer des Horus, Leiter des Horus'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Helfer des Horus, Leiter des Horus'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 244

    Amd. Gott Nr. 244
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'Falkenweibchen'"

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 245

    Amd. Gott Nr. 245
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'Falkenweibchen'"

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 301

    Amd. 301
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 246

    Amd. Gott Nr. 246
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/Fackelgesicht'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/Fackelgesicht'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 247

    Amd. Gott Nr. 247
     
     

     
     



    vacat

    vacat
     
     

     
     
de
Bez der 4. Barke und 4 GBez. z.T. in zwei Schreibungen.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)

Pf4NameSchl Tkꜣ-ḥr




    Pf4NameSchl
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Fackelgesicht'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Fackelgesicht'.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)



    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GBez/'Fackelgesicht'

    (unspecified)
    DIVN
de
Sia (sagt) zu 'Fackelgesicht':
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)

Pfb., 4. Pforte bei der Schlange

Pfb., 4. Pforte bei der Schlange ID Tkꜣ-ḥr




    Pfb., 4. Pforte

    Pfb., 4. Pforte
     
     

     
     



    bei der Schlange

    bei der Schlange
     
     

     
     





    ID
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Fackelgesicht'

    (unspecified)
    DIVN
de
Fackelgesicht.
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Eliese-Sophia Lincke, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 10.09.2025, letzte Änderung: 26.09.2025)



    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GBez/'Fackelgesicht'

    (unspecified)
    DIVN
de
Sia (sagt) zu Fackelgesicht:
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Eliese-Sophia Lincke, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 10.09.2025, letzte Änderung: 26.09.2025)






    Rto 1,10
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Fackelgesicht

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    verbrennen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





    {{⸮_?}}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Bösartiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Rto 1,11
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    jubeln; erfreuen

    PsP.gem.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    Rto 1,12
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Weisung; Anordnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    artifact_name
    de
    Die Einzige (Name der Uräusschlange)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schützen; behüten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    Rto 1,13
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg