Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 141650
Suchergebnis: 1–3 von 3 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

1151b ꜥḥꜥ ={j}f ḥr Šw 1151c sḫꜣ n =f sb(ꜣ).PL P/C med/W 38 = 352 m mnqb n(.j) znb.t.PL nṯr



    1151b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    1151c
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    verdunkeln

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    P/C med/W 38 = 352
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schirm

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    [eine Flasche]; [ein Krug]

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er wird auf Schu stehen, nachdem die Sterne für ihn mit dem Schirm (zum Kühlen) der Wasserkrüge des Gottes verdunkelt wurden.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1151b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    1151c
     
     

     
     


    Nt/C/W 3 = 790
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    verdunkeln

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schirm

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    [eine Flasche]; [ein Krug]

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich stehe auf Schu, nachdem die Sterne für mich mit dem Schirm (zum Kühlen) der Wasserkrüge des Gottes verdunkelt wurden.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1151b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    N/C post/W 12 = 1067
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    1151c
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    verdunkeln

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schirm

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    [eine Flasche]; [ein Krug]

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dieser Pepi Neferkare wird auf Schu stehen und Pepi Neferkare wird die Sterne mit dem Schirm (zum Kühlen) der Wasserkrüge des Gottes verdunkeln.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)