Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 119090
Suchergebnis: 1–10 von 12 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-inf
    de
    wie beklagenswert ist

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl





    149/alt 118
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    vernichten

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    gleich sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    150/alt 119
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    GBez

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wie beklagenswert ist der Hilfsbedürftige, der von dir vernichtet ist/wird, (indem/weil) du dem Boten des (Krokodildämons) Chenti ähnelst!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2025)



    verb_3-inf
    de
    sich sorgen um

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    79
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Krokodilgott

    (unspecified)
    N.m:sg





    80
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.t.act.ngem.3pl
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ich möchte meinen Kummer ausdrücken um ihre Kinder, im Ei zerbrochen, die das Gesicht des (Krokodilgottes) Chenti gesehen haben, noch bevor sie (überhaupt) gelebt haben.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)






    vso, 5
     
     

     
     



    19.1

    19.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wäscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (Kleider) waschen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    herankommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    GBez; [Bez. für Krokodil]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     
de
Der Wäscher {ist auf dem Wäscher} 〈wäscht〉 am Uferdamm, indem/so daß er dem Krokodilsgott Chenti nahe kommt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.09.2025)

trw mḏꜣt rt;Z04 zerstört [_].kw pꜣ pꜣ ẖntï



    verb_2-lit
    de
    vertilgen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Grabstichel

    (unspecified)
    N.f:sg



    rt;Z04
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    der [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    der [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    [Bez. für Krokodil]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Grabstichel tilgt (?) [...] den Mund, oh Mund, oh Krokodil
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

unteres Register Amd. Gott Nr. 460 ḫntj Amd. Göttin Nr. 461 m-nnw-wr!! Amd. 512 Amd. Gott Nr. 462 jḥy Amd. Gott Nr. 463 hm Amd. Gott Nr. 464 nḏ-jt=f Amd. Gott Nr. 465 ꜥnḫ-ḥr




    unteres Register
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 460
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    GBez

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. Göttin Nr. 461
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Befindliche im großen Urgewässer'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 512
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 462
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Ihi (?)

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 463
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 464
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'seinen Vater Schützender'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 465
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'mit lebendem Gesicht'

    (unspecified)
    DIVN
de
6 GBez.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)