جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 850833
نتائج البحث:
831–840
مِن
1599
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
particle
de
[Einl. des Präs.I]
Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
zerstört
Z07
substantive_fem
de
Vorhof des Tempels
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich bin wie [...] Vorhof (des Tempels).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
de
(Denn) Schande (?) ist bei einem elenden Erben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)
substantive_masc
de
Boden
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
EP/Beiname des Anubis
(unspecified)
DIVN
substantive
de
[lesbares Textwort ohne eindeutige BWL-Zuordnung]
(unspecified)
N:sg
•
verb_3-inf
de
herabsteigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
EP/Beiname des Anubis
(unspecified)
DIVN
zerstört
de
Erdboden (?), Imiut, Zünglein (an der Waage)(?), der herabgestiegen ist aus dem Himmel, Imiut [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
de
Er [ist der, der ...] seine [Leute (o.ä.)].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
de
Herrschaft
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
l.h.g. (Abk.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Stärke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
de
Er gibt Herrschaft LHG dem Horus, Stärke dem [Seth] [und ...] dem Ptah.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Streit; Zank
(unspecified)
N:sg
1,5Q
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gebärmutter; Scheide; Mutterleib
(unspecified)
N.f:sg
⸢n⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
⸮ḥn?
(unedited)
(infl. unspecified)
1.9
Anfang der Zeile
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-gem
de
klein sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
6Q
⸮[___].yt?
(unedited)
(infl. unspecified)
4Q
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
3Q
de
Was anlangt den Streit (?; oder: den Beschwörer?) [...] die Vulva der (?) [...]-Göttin (?) [... ... ...] ihre/sie klein [... ... ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Beschwörer; Rezitierer
(unspecified)
N:sg
1,5Q
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gebärmutter; Scheide; Mutterleib
(unspecified)
N.f:sg
⸢n⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
⸮ḥn?
(unedited)
(infl. unspecified)
1.9
Anfang der Zeile
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-gem
de
klein sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
6Q
⸮[___].yt?
(unedited)
(infl. unspecified)
4Q
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
3Q
de
Was anlangt den Streit (?; oder: den Beschwörer?) [...] die Vulva der (?) [...]-Göttin (?) [... ... ...] ihre/sie klein [... ... ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
ob kleine Lücke?
2.6
verb_3-inf
de
finden; entdecken; vorfinden
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
2Q
verb_3-inf
de
kochen
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
... das, was ich fand (?) [(eine Flüssigkeit) ... ...] kochen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
substantive_masc
de
Hitze
(unspecified)
N.m:sg
3.2
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Schwellung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
de
Hitze, die herauskommt aus Busiris/Mendes, [Kühlung(?)], die herauskommt aus Heliopolis, Hervorquellung (?), die herauskommt aus [...],
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
substantive_masc
de
Hitze
(unspecified)
N.m:sg
3.2
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedet (Mendes)
(unspecified)
TOPN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Schwellung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
de
Hitze, die herauskommt aus Busiris/Mendes, [Kühlung(?)], die herauskommt aus Heliopolis, Hervorquellung (?), die herauskommt aus [...],
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.