جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 176620
نتائج البحث:
61–70
مِن
152
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
gods_name
de
Zwerg
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals; Kehle
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
de
Und er ist der Zwerg aus Fayence, der am Hals des [Geb] ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٢/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
1sg
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
substantive_masc
de
Abend; Nacht
(unspecified)
N.m:sg
•
x+2,2
verb_2-lit
de
geschmückt sein
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-lit
de
bekleiden
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Uräus
Noun.pl.stabs
N.f:pl
〈•〉
de
Ich bin ausgezogen, {als ich} im Dunkeln {war}, geschmückt mit Fayence-Glanz, gegürtet mit Uräen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
12 pri̯ ⸢⸮=f?⸣ [⸮r?] p.t 13 sd[.tj] [m] [ṯḥn.t.PL]
12
12
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
⸢⸮=f?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮r?]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
13
13
verb_2-lit
de
gekleidet sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fayence
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Er (?) möge [zum] Himmel aufsteigen, behängt [mit Fayenceperlen],
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Kay Christine Klinger،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
substantive_masc
de
Feuerstein (für Messer)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
Vso 7,12
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Siegel
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vollenden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
vortrefflich sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
de
fertigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Mineral, aus dem Siegel hergestellt werden]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
einlegen, tauschieren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
[ein Mineral]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
Vso 7,13
substantive_masc
de
[Stein (für Skarabäen)]
(unspecified)
N.m:sg
de
hellgelber Silex (?; oder: Silex und Fayence) als Siegelring, vorzüglich fertiggestellt, angefertigt aus šby-Mineral, eingelegt/verziert mit [...]-St[ein], hꜣw.t-Stein und n-mḥ(=f)-Stein (Dolerit?);
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Anja Weber،
Svenja Damm،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
2,5Q
wgꜣw
(unspecified)
(infl. unspecified)
m
(unspecified)
(infl. unspecified)
gꜣ_r_ꜥ
(unspecified)
(infl. unspecified)
[___]w
(unspecified)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
Vso 8,5
Kꜣ___
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
h[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
9cm
[__]ꜣ
(unspecified)
(infl. unspecified)
[__]mw
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
ṯꜣ~kꜣ~rʾ
(unspecified)
(infl. unspecified)
2Q
gꜣ~bw_
(unspecified)
(infl. unspecified)
Vso 8,6
5 bis 6Q
substantive
de
[ein kostbarer Stein]
(unspecified)
N:sg
6,5cm
de
[...] mit gꜣ[_]r[_]ꜥ-Mineral; [...]-Mineral von (?) [dem Ort K___]; Fayence; [... ...]; [...]ꜣ-Mineral; [...]mw-Mineral in einer Fla[sche] (?); [_gb_]-Mineral; qrt-Mineral; [... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Anja Weber،
Svenja Damm،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-lit
de
treten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
3Q
•
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
7,3
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
((r))
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
zurücklassen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
•
de
Als ich herauskam aus/in [...] Glanz/Fayence, trat ich auf Seth [...], [...] meine beiden Beine sind ein Gott, verlasse sie!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)
rt. 10.2
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schlecht
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
fest sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
indem er Fayence isst: Schlecht. Eine (Rechts)sache ist fest (d.h. nachdrücklich belastend?).
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.