جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 185810
نتائج البحث:
5291–5300
مِن
6030
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
punctuation
de
zweimal (Betonung bei Imperativ)
(unspecified)
PUNCT
particle
de
[Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js (nicht aber n-js!)]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
particle_enclitic
de
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
x+1,2
particle
de
[Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js (nicht aber n-js!)]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
particle_enclitic
de
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Inf_Aux.jri̯
V\inf
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Inf_Aux.jri̯
V\inf
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
de
He, nicht ich bin es, der es sagt, [nicht ich bin es, der es wiederholt, (sondern) du bist es, der es sagt, du bist es], der es wiederholt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)
auf der Schmalseite der Horusstele, hinter Harchebis
auf der Schmalseite der Horusstele, hinter Harchebis
eine höhere und eine weniger hohe Textkolumne, zur Vorderseite hin orientiert (d.h. weg von Harchebis)
eine höhere und eine weniger hohe Textkolumne, zur Vorderseite hin orientiert (d.h. weg von Harchebis)
D2.3/a.5
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Kammerherr
(unspecified)
TITL
title
de
königlicher Sprecher
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Erbfürst und Graf, der einzige Freund, der Kammerherr, der Herold des Königs, Harchebis, er sagt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٧)
1
substantive_fem
de
die Ehrwürdige; die Versorgte
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die [Ehrwürdige/Jenseitsversorgte (?)] Senminis, die Gerechtfertigte, sie sagt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٢)
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
schlimm sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Trefflichkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
de
Denn: (so) eine vorzügliche Sache ist nicht schwer/schwierig für den, der sie sagt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٢)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
59
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Oberhaupt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Thoth, der große/alte Gott, der Vorsteher der Maat im Himmel und auf Erden, hat nämlich zu (mir) gesagt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)
verb_2-lit
de
fallen
Imp.sg
V\imp.sg
prepositional_adverb
de
nach unten
(unspecified)
PREP\advz
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
beißen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
80
gods_name
de
Weret-hekau ("Zauberreiche")
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Macht (körperliche)
(unspecified)
N.m:sg
de
Falle hinunter, Mu〈nd〉 der/des Beißenden (?, oder: beißende rʾ-〈Schlange〉),
gemäß dem, was [We]rethekau an der Spitze der Götter, der Geb seine Zaubersprüche gegeben hat, um das Gift mit Macht (?) abzuwehren, gesagt hat.
gemäß dem, was [We]rethekau an der Spitze der Götter, der Geb seine Zaubersprüche gegeben hat, um das Gift mit Macht (?) abzuwehren, gesagt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)
verb_2-lit
de
fallen
Imp.sg
V\imp.sg
prepositional_adverb
de
nach unten
(unspecified)
PREP\advz
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
beißen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
80
gods_name
de
Weret-hekau ("Zauberreiche")
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
vorn
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gott
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Macht (körperliche)
(unspecified)
N.m:sg
de
Falle hinunter, Mu〈nd〉 der/des Beißenden (?, oder: beißende rʾ-〈Schlange〉),
gemäß dem, was [We]rethekau an der Spitze der Götter, der Geb seine Zaubersprüche gegeben hat, um das Gift mit Macht (?) abzuwehren, gesagt hat.
gemäß dem, was [We]rethekau an der Spitze der Götter, der Geb seine Zaubersprüche gegeben hat, um das Gift mit Macht (?) abzuwehren, gesagt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)
de
(Und) Ich habe zu euch gesagt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)
16
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
herausgehen
Inf.t_Neg.tm
V\inf
substantive_fem
de
Meldung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
17
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hungriger
(unspecified)
N.m:sg
18
verb_3-lit
de
Kleidung
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nackter
(unspecified)
N.m:sg
19
title
de
Leiter der Verwaltungen der Neith
(unspecified)
TITL
verb_3-lit
de
geschickt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Rede
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
finden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
antworten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
20
person_name
de
Gemi-nef-Hor-bak
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
Pa-dji-Aset
(unspecified)
PERSN
21
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Vorsteherin der Weberinnen der Südlichen Kapelle
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mer-Neith-ities
(unspecified)
PERSN
de
Der, dessen Meldung nicht hinausgeht, der, der Brot dem Hungrigen gibt und Kleidung dem Nackten, der Verwalter im Tempel (der Neith), der geschickt im Reden (?) ist, das (richtige) Wort findet und gutes Antwortet, Gemenef-Horbak, Sohn des Padi-Aset, den die oberste Weberin des Tempels Merenet-Itis gemacht hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)
143
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
betreffs
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Wadjwadj
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Man sagt zu dir (oder: über dich) in (dem Ort) Wadjwadj:
„Der Gott in ihm (ist) Re“.
„Der Gott in ihm (ist) Re“.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.