جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 186050
نتائج البحث: 4671–4680 مِن 5243 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).






    DEM183,13
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Mut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    Ascheru (heiliger See, bes. am Muttempel von Karnak)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    DEM183,14
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Récitation par Mout, la grande, dame de Ishérou, l'oeil de Rê, dame du ciel, maîtresse des dieux et des déesses.
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٩/٢٨)






    DEM183,6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    weiblicher Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herrin der beiden Länder (Kleopatra)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Kleopatra

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)
fr
[Récitation par le faucon femelle, dame des deux pays, Cl]éo[p]âtre.
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/١٥)






    DEM183,7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Der die Länder vereinigt (Somtus)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adverb
    de
    sehr

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erster

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Récitation par Sémataouy, l'enfant, le très grand, l'aîné d'Amon.
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٩/٢٨)

EMamm 41, 18 Identifikation der Quellgötter 3 ḏd-[mdw] nṯr.PL wr.PL šdi̯(.w) Ḥꜥpj m ṯpḥ.t =f m ḥy.t n.j ḫꜣ.w {nb}〈šzp〉 n šzp




    EMamm 41, 18
     
     

     
     



    Identifikation der Quellgötter
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-inf
    de
    messen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Worte] zu sprechen: Die großen Götter, die den Hapi (Nil) aus seiner Höhle holen als Flut des Messens, Handbreite um Handbreite,
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

Königliche Randzeile ḏd-mdw.PL mj n =ṯn mꜣꜥ.t nb.PL mꜣꜥ.t




    Königliche Randzeile
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    nehmt!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Worte zu sprechen: Nehmt euch die Maat, (o) Besitzer der Maat.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

EMamm 42, 15 Identifikation der Gottheiten ḏd-mdw.PL sḏm.PL wḏꜥ(.w)-mdw.PL ḥr.j.PL tmꜣ =sn wpi̯(.w) mꜣꜥ.t




    EMamm 42, 15
     
     

     
     



    Identifikation der Gottheiten
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Hörender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    title
    de
    Schiedsrichter

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Matte

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    entscheiden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Worte zu sprechen: Die Verhörenden, die Richtenden, die auf ihren Matten sind und über die Maat entscheiden.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)






    DEM182,6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    DEM182,7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    vornehme Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Wosret

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Récitation par Hathor, souveraine de Thèbes, maîtresse de l'Occident, la vénérable, la puissante, maîtresse de la beauté.
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢٣)

Kol. 2, Z. 13 [ḏd-mdw] [ḥr] [snb] [jri̯].⸢tw⸣ 〈m〉 ṯz.t 24 ḏi̯ r ḫḫ n(.j) [pr]-⸢ꜥꜣ⸣ (vacat: Rest der Kolumne. ca. 12 Zeilen plus Rand)






    Kol. 2, Z. 13
     
     

     
     


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    über [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Hals

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg





    (vacat: Rest der Kolumne. ca. 12 Zeilen plus Rand)
     
     

     
     
de
(Kol. 2, Z. 13) [Zu rezitieren über einer Seneb-Pflanze], ⸢werde⸣ 〈mit〉 24 Knoten ⸢ver⸣[sehen] (und) um den Hals von Pharao gelegt (wörtl. gegeben).
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٠٦)