جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 95820
نتائج البحث: 31–40 مِن 357 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    1837c

    1837c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abschütteln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    rebellisch sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er wird für ihn alle rebellischen Rechit unter seinen Fingern abschütteln.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/١١)




    *1936c

    *1936c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Tür

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    innerhalb von (temporal); in (Zeitraum); [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Du wirst die Türflügel öffnen, die die rḫ.yt-Menschen abwehren, indem du dauerst in alle Ewigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    N/F-A/S 19 = 785
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_masc
    de
    Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg



    876b
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    diese beiden [Dem. Pron. du.m.]

    (unspecified)
    dem.m.du


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die beiden Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die beiden Türflügel des Wassergebietes (des Himmels) gehen für Pepi Neferkare auf, diese beiden, die die Rechit abwehren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    1726a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    1726b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Tor]

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Geöffnet sind für dich, für Pepi Neferkare, die beiden zmzr.w, [die die Rechit abwehren].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    *1949b

    *1949b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg



    *1949c

    *1949c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stern

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_masc
    de
    Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er wird das Tor öffnen, das 〈die Rechit ?〉 abwehrt, denn ich habe für ihn getan, was (für ihn) als Einzigen Stern, der nicht Seinesgleichen unter ihnen, den Göttern hat, zu tun ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/٣٠)




    *1949b

    *1949b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg



    *1949c

    *1949c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stern

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_masc
    de
    Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er wird das ⸢Tor⸣ öffnen, [das 〈die Rechit ?〉 abwehrt, denn ich habe für ihn getan], was (für ihn) als Einzigen Stern, der nicht Seinesgleichen unter ihnen, den Göttern hat, zu tun ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/١١)

CT VI 104b wn n =k N/A/E inf 16 = 1055+29 [ꜥꜣ.DU] [Ḫnt(.j)-jmn.t(j)w] [ḫsf.w(j)] [rḫ.(w)t]




    CT VI 104b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    N/A/E inf 16 = 1055+29
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen; Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Die Türflügel des Chontamenti, die die Rechit abwehren,] öffnen sich für dich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٠/٠٤/٣٠)

tmw rḏ zn n rḫyt zerstört Z9 mꜣꜥt



    verb_2-lit
    de
    [Negationsverbum]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_irr
    de
    geben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Volk

    (unspecified)
    N.f:sg



    zerstört
     
     

     
     



    Z9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Maat

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Diejenigen, die das Volk nicht vorbeigehen lassen, [...] Maat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١١)