جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 52100
نتائج البحث:
31–40
مِن
139
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
title
de
Generalprovinzgouverneur in den Ländern der Beduinen (Ehrentitel)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
•
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen, Heil
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit, Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Asiaten, [Bezeichnung der Beduinen Asiens]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
Der Generalprovinzgouverneur des Herrschers - Leben, Heil und Gesundheit - in den Ländern der Beduinen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Antonie Loeschner،
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٧)
particle_nonenclitic
de
[Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
aussenden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen, Heil
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit, Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
viel, zahlreich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Libyer
Noun.pl.stabs
N:pl
•
de
Nun hatte seine Majestät - Leben, Heil und Gesundheit - aber ein großes Heer ausgesandt gegen das Land der Tjemehu-Libyer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Antonie Loeschner،
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٧)
substantive_masc
de
Höfling
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Privatgemächer des Königs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen, Heil
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit, Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-lit
de
aussenden
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
•
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Königssohn
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_masc
de
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
={sn}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
entstehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Audienzhalle
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen, Heil
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit, Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
•
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Die Vertrauten (Höflinge) der Privatgemächer (des Königs) - Leben, Heil und Gesundheit -, sie hatten zur westlichen Seite geschickt, um den Königssohn wissen zu lassen von der Situation, die entstanden war in der Audienzhalle - Leben, Heil und Gesundheit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Antonie Loeschner،
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٧)
particle_nonenclitic
de
siehe!
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Bildungselement von Verbalformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
vs. 12,6
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
de
Sieh, so soll Hathor ihre Hand auf sie tun, 〈in〉 Wohlergehen und Gesundheit (oder: 〈mit〉 einem Amulett der Gesundheit)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
rt. 5,13
gods_name
de
Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
(unspecified)
DIVN
•
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
(jmdn.) erfreuen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
kommen
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
•
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
de
Ich werde es dem Morgengott sagen, und Wohlergehen, Gesundheit und Freude werden zum Haus des Re zurückkehren, mit den Worten:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_2-gem
de
beugen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Heil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
habgierig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
anderer
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Anteil
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
verdrängen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Besitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
leer sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
lügen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
der sich nicht verlässt auf das Heil, der nicht schädigt einen Anderen wegen seinem Anteil, der nicht verdrängt einen Mann wegen der Sache des Vaters, der frei ist von Verleumdung
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠١/٢٢)
title
de
Generalprovinzgouverneur in den Ländern der Beduinen (Ehrentitel)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
•
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen, Heil
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit, Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde, Land
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Asiaten, [Bezeichnung der Beduinen Asiens]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
Der Generalprovinzgouverneur des Herrschers - Leben, Heil und Gesundheit - in den Ländern der Beduinen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Antonie Loeschner،
Jessica Jancziak،
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.