جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 107529
نتائج البحث: 381–390 مِن 6020 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    streuen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Dann verschüttete er das Blut auf dem Boden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    weinen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das Große

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     
de
Dann weinte ich gar sehr.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)



    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Amun ist sein Schutz; 〈sein〉 erhabener Vater, der ihn liebt, bereitet ihm den Weg.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)



    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    springen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die Herzen springen für / wegen ihm.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)



    substantive_fem
    de
    Strahl

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Osten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Strauß (Vogel, Struthio camelis)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    tanzen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wüstental

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Inf
    V\inf


    epith_god
    de
    Leuchtender

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in der Mitte von (temporal)

    (unspecified)
    PREP





    19
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gewürm; Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_2-gem
    de
    heiß werden

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Seine Strahlen sind in den Gesichtern wie (die von) Atum im Osten des Himmels, (wenn) der Strauß in den Wüstentälern tanzt, wie der Gleißende leuchtet inmitten des Tages, (wenn) alles Gewürm erhitzt / heiß ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)



    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    opfern

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferplatte; Altar

    (unspecified)
    N.f:sg





    4
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Opferstein

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Neumondfest

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_fem
    de
    [3. Tag des Mondmonats];

    (unspecified)
    N.f:sg





    5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [5. Tag des Mondmonats]

    (unspecified)
    N.f:sg


    artifact_name
    de
    Fest des fünften Tages

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Senut (Fest am 6. Tag des Mondmonats)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Haker (Fest in Abydos)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    [Fest]

    (unspecified)
    PROPN





    6
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Einer (= Ahmose) sprach in der Gegenwart seines Zweiten (= Ahmes-Nefertari), Nützliches suchend für die, „die dort sind“ (= die Verstorbenen), (nämlich das) Spenden von Wasser, Opfern über dem Altar, Frischhalten des Opfersteins, zu Beginn jeder (Jahres)zeit, am Neumondfest, am Abedu-Fest (= 2. Tag nach Neumond), am (Fest) „Auszug des Sem-Priesters“, am (Fest) „Nachtopfer“, am (Fest) des fünften (Monats)tages, am (Fest) des sechsten (Monats)tages, am Haker-Fest, am Wag-Fest, am Thot-Fest, zu jedem Jahreszeit(enfest) des Himmels und der Erde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Charlotte Dietrich (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)

3,1 jn-jw hrw n rnnt ḥr thꜣ =f




    3,1
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Renenet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    übertreten

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




     
     

     
     
de
Ist etwa die Angelegenheit der Renenet beim sie übertreten (= wird verletzt)?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Walter Reineke؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)

4,9 jw =f ḥr sb[ꜣ] zerstört




    4,9
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    lehren

    Inf_Aux.jw
    V\inf



    zerstört
     
     

     
     
de
Er lehrt [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Walter Reineke؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)

1 Beginn der Zeile ist zerstört bzw. auf ca. 3 cm nicht lesbar. r-n.tj ⸮___?.PL ⸮nn? j:ḏd =k Rest der Zeile ist zerstört. 2 Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar. ⸮191? Rest der Zeile ist auf ca. 4 cm nicht lesbar bzw. zerstört. 3 Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar. [___]y jw ḥr [___] jw Rest der Zeile ist zerstört. 4 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___? =k Rest der Zeile ist nicht lesbar bzw. zerstört. 5 Die Zeile ist zerstört bzw. sind die vorhandenen Zeichen nicht lesbar. 6 Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar. bn sw Rest der Zeile ist zerstört. 7 Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar. ⸮200? [___] bw-p[⸮w?] Rest der Zeile ist zerstört. 8 Bis auf wenige Zeichenreste ist die Zeile zerstört.






    1
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört bzw. auf ca. 3 cm nicht lesbar.
     
     

     
     


    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL





    ⸮___?.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    2
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar.
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    Rest der Zeile ist auf ca. 4 cm nicht lesbar bzw. zerstört.
     
     

     
     





    3
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar.
     
     

     
     





    [___]y
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    4
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Rest der Zeile ist nicht lesbar bzw. zerstört.
     
     

     
     





    5
     
     

     
     





    Die Zeile ist zerstört bzw. sind die vorhandenen Zeichen nicht lesbar.
     
     

     
     





    6
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar.
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    7
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar.
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    8
     
     

     
     





    Bis auf wenige Zeichenreste ist die Zeile zerstört.
     
     

     
     
de
[...] nämlich [...] nicht ist das, was du gesagt hast [...] 191(?) [...] -?- indem(?) [...] dein [...] -?- [...] -?- [...] -?- nicht ist e[r(?) ...] -?- 200(?) [...] nicht[(?) ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Deir el Medine online (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٠١)

Z01 zerstört [wr]ḥw ḥr wrḥw q[my] zerstört




    Z01
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Salber

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufstreichen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
[... während] der Salber Salböl aufstreicht [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Walter Reineke؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)