جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 22160
نتائج البحث: 351–360 مِن 468 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg





    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gut

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    Opferbedarf

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gut

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Herrin von Dendera

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    weiß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    gods_name
    de
    Hesat

    (unspecified)
    DIVN





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Gebäck]; [ein Kuchen]

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    substantive_masc
    de
    Milchkrug

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    substantive_masc
    de
    Bestes (von)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wasserflasche (Kultgefäß)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl


    substantive_fem
    de
    Opferspeisen (das Reine)

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    artifact_name
    de
    Jahresanfang (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_fem
    de
    Brot

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Langhornrind; Ochse (allg.); männliches Tier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_fem
    de
    grauer Kranich

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Graugans

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    rechnen; zählen; zuteilen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [ein Topf]

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    substantive_masc
    de
    Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN





    7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz
en
An offering which the king gives and Osiris, lord of Busiris, foremost of the westerners, lord of Abydos: an invocation offering of a thousand of bread and beer, bulls and birds, alabaster vessels and clothes, all good and pure things, pure bread of the estate of Montu, the required offerings of the estate of Osiris, the ḥnk,t-offering of the Mistress of [Dendera, white milk] of the divine cow, the two šns-breads, the two mhr-jars, the best (things) which open the mouth of Re himself, the libations of every god in the noble ḥz,t-vessels, the provisions of the festival of the first day of the year, the pꜣ(w),t-breads of the festivals of heaven, the great offering of the lord of the gods: bulls, jwꜣ-cattle, small cattle from (lit. "of") the foreign lands, cranes, -geese, fowl, bread of reckoning (?), two ꜥnḏ-vessels of beer, food offerings of the lord of Abydos, (all) that of which the transformed spirits like to eat,
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

Beischrift beim Rinderhirt mit Rind und Schlachter, unteres Register jwꜣ n =k






    Beischrift beim Rinderhirt mit Rind und Schlachter, unteres Register
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ochse (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
An ox for you!
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٨)

K6 zerstört ⸢jwꜣ⸣ 1




    K6
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Opferrind (durch Det. {E 174})

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    1/Q

    (unspecified)
    NUM.card
de
[...] ein Opferrind
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦)



    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Iwa-Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Zx+20
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gazelle

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
(Denn) gebaut ist sein Haus, geschlachtet ist für ihn das Iwa-Rind, (und) zufriedengestellt ist sein Herz durch ein Gazelle(nopfer).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٩)



    particle_enclitic
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Iwa-Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gazelle

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    geliefert werden

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Was anbetrifft jedes Iwa-Rind, jede Gazelle und jeden Vogel, das geliefert werden wird zu diesem Tempel:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٩)



    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    title
    de
    Seelenpriester

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    Zx+22
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Beamter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    (weg) von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    abschneiden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP



    Zx+23
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Iwa-Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_2-lit
    de
    getrennt sein

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Betreffs jedes Nomarchen, jedes Wab-Priesters und jedes Seelenpriesters, jedes Schreibers und jedes Beamten, der es fortnehmen wird von meiner Statue, abgeschnitten werden soll sein Arm wie (bei) diesem Iwa-Rind, abgetrennt werden soll sein Hals wie (beim)(Opfer)Vogel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٩)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    x+7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Ochse (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rohes (von ungekochten Lebensmitteln)

    (unspecified)
    N.f:sg
en
His Majesty caused that a raw ox be brought to me.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١١/٢٩)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    x+8
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    2Q
     
     

     
     


    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen (dass)

    Inf.t
    V\inf





    x+9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Ochse (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL





    x+10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schale

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
en
Moreover, as for all that was done in ... [Eleph]antine, His Majesty caused that one brought to me the flank or hind part of an ox, and a bowl filled with all good things:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١١/٢٩)

col. x+8 xQ; 1Q Zeichenreste; dann 5Q ausgehackt r Ḥw.t-Ptḥ n Ptḥ ḫnt(.j)-Ṯnn.t jwꜣ 5+xQ






    col. x+8
     
     

     
     





    xQ; 1Q Zeichenreste; dann 5Q ausgehackt
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher des Tjenenet

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg





    5+xQ
     
     

     
     
de
[...] nach Hut-(ka)-Ptah, für Ptah, den Vordersten von Tjenenet;
[x] jwꜣ-Rinder [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٧)



    substantive_masc
    de
    Ochse (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m





    17
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mahlzeit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_caus_3-lit
    de
    sich bewegen (Beine)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Bein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
en
Oxen were slaughtered for my offering meals, legs moved for me.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٦)