جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 64369
نتائج البحث: 21–30 مِن 966 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).






    T195
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schreiben

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wiegen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Metall

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Das Notieren beim Wiegen des Metalls.
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    blind sein

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Es kommt unsichtbar (wörtl.: im Blind sein des Kopfes).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    K2
     
     

     
     


    substantive
    de
    mündliche Erklärung

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    Behezti

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leder

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    PsP.1sg_Aux.wn
    V\res-1sg


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    rufen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    person_name
    de
    Ireti

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Iii

    (unspecified)
    PERSN



    K3
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_4-lit
    de
    empfehlen (juristisch entlasten)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu/(=sprechen für)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    Behezti

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Das ist der mündliche Bericht davon, daß der Bote des Behezti kam wegen des Leders, als ich an deinem Kopfe saß (und) als man Irti's (d.h. mein) Sohn Iy rufen ließ, um (ihn?) zu entlasten(?) gegenüber dem Boten des Behezti, und als du gesagt hast:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jakob Hoeper (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    T75-1
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_2-lit
    de
    zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    mir

    (unspecified)
    -1sg





    T75-2
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jene, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.dist.f.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    preposition
    de
    bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren

    Inf.t
    V\inf
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
He Du, welcher bei mir ist, weiche zurück wegen jenes Schiffes, das beim Stromauffahren (ist)!
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢)



    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.w.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    beben (u. Ä.)

    Inf
    V\inf
de
Du wirst ihretwegen zitternd gefunden werden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٢/١٠)




    *1577b
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    aufsteigen; emporklimmen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    oberer

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Scheitel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
[Dieser Pepi ist zum] oberen [Haus emporsteigend gekommen], zum Scheitel der Neunheiten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    (Stricke) drehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Strick

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schutzamulett

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihr Arm ist stark beim Drehen der Schnur des Schutzamulettes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wesir

    (unspecified)
    N.m:sg



    ⸢s⸣f
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    lost
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Elkab

    (unspecified)
    TOPN



    18
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    particle
    de
    [Partikel]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (etwas) befolgen

    Inf
    V\inf




     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    lost
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    die große Halle (Gerichtshof)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    oberägyptisch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
en
"A command of the vizier came (concerning) --lost-- of Nekheb (i.e. el-Kab) #lc: [18]# and inspector of priests, [this] Ijen as (lit.: while) he was following (?) --lost-- in the southern lawcourt (lit.: great mansion)."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roberto A. Díaz Hernández؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٩/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    nordwärts reisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act





    Portal, links 9
     
     

     
     


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der beiden kühlen Räume (?)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    gegen den Strom fahren

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lastschiffe

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (ein Schiff) beladen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dattelwein

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [Kuchen]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Und als der Diener da, nordwärts zur Residenz fuhr, verursachte man, dass #lc: [Portal, links 9]# [der Fürst] ?, einzigartige Freund, Vorsteher der beiden "Provianthäuser" Chuni kommen sollte, entgegenfahrend mit Schiffen, beladen mit Dattelwein, Kuchen, Brot und Bier.
en
Then, as the servant there was traveling north to the Residence,
[the foremost], the sole companion and overseer of the two cool rooms, Khuni, was made to come to meet me with ships loaded with date-wine, cakes, bread, and beer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Julie Stauder-Porchet؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Roberto A. Díaz Hernández (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٠٥)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    passieren

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    stromab fahren

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    gegen den Strom fahren

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl
de
Oh diejenige, die auf der Erde leben, [die an diesem Grab vorbeikommen werden, beim] nord- oder südwärtsfahren, die werden sagen:
en
O the living on earth [who will pass by this tomb faring down]stream or upstream and will say:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Julie Stauder-Porchet؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Peter Dils، Roberto A. Díaz Hernández (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/٠٦)