جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 21881
نتائج البحث:
281–290
مِن
2810
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
Lücke
preposition
de
inmitten von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bezirk
(unspecified)
N.f:sg
K13
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
kultivieren
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Trockenes Land
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Getreidekorn]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mann (nur{A1})
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
oberägyptische Gerste
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
K14
substantive
de
Stimme/Anklage
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
falsch sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
[Präposition]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
verb
de
richten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
de
(Ich? war beschäftigt?) .... inmitten dieses Bezirks beim kultivieren des trockenen Landes (mit) dem Korn eines Mannes und mit seiner oäg. Gerste, so daß deine Aussage falsch ist (bei?) ..., und (ich?) richten werde (mit) ... .
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
K17
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
aber
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
de
überwachen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
personal_pronoun
de
[pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[gramm./Futur]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
handeln
Inf.t
V\inf
K18
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
de
Soll ich dich (wirklich) überwachen lassen durch die hohen-Beamten - und soll (ich) handeln, daß es dir unangenehm ist?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
herausgehen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
Z5
preposition
de
nach
(unspecified)
PREP
K5
place_name
de
ON/Hatnub
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
K6
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
cardinal
de
Hundert
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich bin herausgegangen nach Hatnub mit hundert Mann.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sophie Diepold،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٥)
K7
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
betragen
SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
V\tam.act:stpr
=s
(unedited)
(infl. unspecified)
K8
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Vorsteher
(unspecified)
TITL
Z10
preposition
de
mit
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
=s
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Sie (die Truppe) machte mehr als Tausend(?) (obwohl nur) ein Vorsteher mit ihr war.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sophie Diepold،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٥)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
substantive_masc
de
[Brotart]; Brot (allgem. Ausdruck)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für; [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hungriger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
(nachParallelen)Kleid, Hülle, Tuch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für; [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nackter
(unspecified)
N.m:sg
de
'(Ich) gab Brot dem Hungrigen (und) [Kleidung dem] Nackten.'
6
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(nachParallelen)machen, tun
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
7
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
sehr, in hohem Maße
(unspecified)
ADV
substantive_fem
de
Ziege; Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
sehr, in hohem Maße
(unspecified)
ADV
substantive
de
oberägyptische Gerste
(unspecified)
N:sg
particle
de
(?)[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
(?)Liste; Betrag
(unspecified)
N.m:sg
de
'(Ich) [erwarb(?)] sehr viele Menschen und sehr viele Ziegen und oberägyptische Gerste ohne(?) Zahl(?).'
6
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
preposition
de
so daß, bis daß
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
versorgen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jede/r
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gau
(unspecified)
N.f:sg
8
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-lit
de
bedürfen; erbitten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
von (jmdm. empfangen, erbitten)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Großer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
weggehen; gelangen zu ...
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
de
'(Ich) verteilte (es), so daß (ich) jeden Mann dieses Gaues versorgte, der (es) erbat von (mir), während die Großen [weggingen] zu ihren Kas.'
7
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
9
particle_enclitic
de
auch, ferner
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jede/r
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
bedürfen; erbitten
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Sache; Besitz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von (jmdm. empfangen, erbitten)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben; legen, setzen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
bekleiden, verhüllen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Alabaster [oder Gegenstand daraus]
(unspecified)
N.m:sg
de
'Ferner: Jeder Mann, der kam, um etwas von (mir) zu erbitten, den machte (ich) zu einem Bekleideten, [...] Alabaster.'
[9]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben; legen, setzen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
substantive_fem
de
Vorderteil, Anfang; Erster, Bestes
(unspecified)
N.f:sg
t=f
de
[unleserlich]
(unspecified)
(infl. unspecified)
word
de
[unleserlich]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Bergland; Fremdland; Wüste
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
erreichen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
de
KN/m
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
de
(?)[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
word
de
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
'Ich setzte seinen Anfang/den Anfang(das Beste von ...)(?) ...(?), das den Tempel des Pepi erreichte von(?) [...].'
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
de
'Ich ließ ein Schiff [zu] Wasser.'
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.