جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 200
نتائج البحث:
261–270
مِن
487
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
43
verb_2-lit
de
herrlich sein
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
•
verb_2-lit
de
erkennen, kennenlernen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Überlegenheit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
•
de
[Ich war glänzend in] seinem Herzen (und) er liebte mich, (weil) er meine Überlegenheit kennengelernt hatte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Antonie Loeschner،
Jessica Jancziak،
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)
de
{Dein Ach} 〈Mögest du verklärt sein〉 [in ...] Luft.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Christine Greger،
Anja Weber،
Sabrina Karoui،
Svenja Damm،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠١)
de
Re ist euch gegenüber wirkungsmächtig.
Sz8Z12
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)
LdN 34
LdN 34
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-inf
de
göttlich sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
13
verb_2-lit
de
Geist sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
verb_3-lit
de
ruhen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin göttlich, indem ich Geist bin, ich bin mächtig, ich ruhe auf dem Thron des Atum.
LdN 34
12
LdN 34
12
LdN 34
12
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Doris Topmann،
Sara Toumi،
Gunnar Sperveslage،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Steuern
(unspecified)
N:sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hunderttausende
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive
de
Neuland (frisch bestimmtes Ackerland)
Noun.pl.stabs
N:pl
25
substantive_masc
de
Insel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Hochfeld
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
de
herrlich sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Ertrag der Ernte
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-lit
de
zählen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
verb_3-lit
de
darbringen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er hat festgesetzt für ihn Steuern bestehend aus Hunderttausenden - von Neuland, Inseln, Hochfeldern und allen Äckern, die herrlich an Erträgen sind, so dass er es registrieren kann, um (es) es seinem Ka darzubringen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٥/٠٤)
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Std10Beischrsüdl.GötterZ9
verb_2-lit
de
verklärt sein
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
Std10Beischrsüdl.GötterZ10
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geheime (?) (Bez. der Unterwelt)
(unspecified)
N.f:sg
Std10Beischrsüdl.GötterZ11
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Macht
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
ON (myth.)/'verborgenen Wesens'
(unspecified)
TOPN
de
Ihr nehmt Gestalt an, Götter, ihr seid verklärt, Götter, wegen meiner Gestalt in der 'Geheimen' (Unterwelt), wegen meiner Ach-Macht im (Ort) 'Mit verborgenem Wesen'.
Std10Beischrsüdl.GötterZ8
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vorzüglich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
de
der Fähig(st)e/Herrlichste der Götter, der Mächtig(st)e der Neunheit, der vorzügliche Ba, der in Chemenu (Hermopolis) ist,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)
9
ca. 6 bis 7Q
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
de
Herr der Gesetze
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-lit
de
vortrefflich machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Befehl
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb
de
töten ("das Ende herbeibringen")
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Ende
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zu Nahe treten (feindlich)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
(sich) nähern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
0,5Q
10
ca. 12 bis 14Q
de
... (ein König o.ä.), der nützlich ist für seinen Vater, der Herr der Gesetze, der die Befehle vortrefflich macht, der das Ende für den Angreifer herbeibringt, (wenn) [⸮er?] sich nähert (Ägypten/den Grenzen o.ä.), ...,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sara Toumi،
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٩)
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
schlimm sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_caus_3-lit
de
bequem sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
zur (Zeit)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
8
verb_2-lit
de
herrlich sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Viehweide
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
de
Seit den Göttern (=der Urzeit) war der Weg schlimm - aber bequehm ist er nun seit meiner Königsherrschaft und herrlich ist die Weidefläche für den Hirten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Johannes Schmitt،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)
verb_caus_3-inf
de
dauern lassen
SC.w.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
herrlich sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
(Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
vollkommen sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
wach sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.plm.2pl
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Möget ihr meinen Namen dauern lassen ewiglich - damit ich herrlich und gut sei für euch und damit ich wach bin hinsichtlich der Angelegenheiten, die ihr liebt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Johannes Schmitt،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.