جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 91901
نتائج البحث: 251–260 مِن 8077 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    T/F/W 46 = 43
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    schmücken (mit)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kopfschmuck

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    546b

    546b
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Königsschurz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN





    T/F/W 47 = 44
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Feder; Federschmuck

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feder; Federschmuck

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg



    546c

    546c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP





    T/F/W 48 = 45
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Wie schön ist doch der Anblick des Teti, geschmückt mit dem Kopfputz des Re, sein Schurz auf ihm als(?) Hathor, sein Federschmuck der Federschmuck eines Falken, wenn er zum Himmel emporsteigt unter seine Brüder, die Götter.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/١٥)



    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN



    586b

    586b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    (fern) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Nähere dich Horus, begib dich zu ihm, sei nicht fern von ihm!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/١٥)

K2 Lücke n =f r bw n.t(j) zꜣ =k [jm] ḥr sḏm n md Lücke




    K2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    n
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort(unsicher)

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    [Relativum](unsicher)

    (unclear)
    REL(unclear)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu (?)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rede(unsicher)

    (unknown)
    N.m(infl. ?)



    Lücke
     
     

     
     
de
... zu dem Ort an dem dein Sohn dort(=ich) ist und die Rede (?) hört ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

11 jr ḥm.w-kꜣ.PL nb ḏ.t n Zerstörung 12 šmi̯.t(j) =sn r =sn ḫr rmṯ nb Zerstörung 13 ny jy.n =sn r jri̯.t n =(j) ꜣbd Zerstörung




    11
     
     

     
     


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    Zerstörung
     
     

     
     



    12
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    entfernen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    Zerstörung
     
     

     
     



    13
     
     

     
     


    particle
    de
    indem nicht

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Monatsdienst

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Was anbetrifft alleTotenpriester der Totenstiftung des ..., die sich entfernen werden von ihnen zu irgendeinen Menschen ..., indem sie nicht kamen, um für mich den Monatsdienst zu machen ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    Beischrift
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fänger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX


    substantive_masc
    de
    Fisch- und Vogelfang

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
He Fänger, da ist ein Fang bei dir.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠١/٣١)



    substantive_fem
    de
    Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Tausendfuß

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Kobra, zum Himmel! Tausendfüßler des Horus, zur Erde!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    die Menschen (pl. fem.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten in

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl


    personal_pronoun
    de
    sie; ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zu; bis; an; in (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unedited)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    in seiner Unreinheit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie; ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie; ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Abscheuliches

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    verabscheuen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    trefflich; nützlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie; ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich; mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie; ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    trefflich, nützlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Bezüglich] aller [Menschen], die in dieses Grab eintreten werden mit ihrer Unreinheit: Essen sie Abscheuliches, das von einem trefflich Versorgten verabscheut wird, und sie reinigen sich nicht für mich, wie sie sich reinigen für einen trefflich Versorgten, der tut was sein Herr lobt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٠/١٠)



    preposition
    de
    was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m



    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu; bis; an; in (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unedited)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    opfern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich; mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [zur Bildung des Futurs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schützer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in; zu; an; aus (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nekropole; Totenreich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in; zu; an; aus (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Behörde; Kollegium; (Toten-)Gericht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (fem.); [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott); der große Gott (König)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Was nun aber jenen Menschen betrifft, der rein und in ihm opfernd [in dieses Grab] eintreten wird - ich werde als sein Beschützer agieren in der Nekropole und in dem Gericht des Großen Gottes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٠/١٠)



    verb_2-lit
    de
    verleihen (Amt)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    title
    de
    Einziger Freund

    (unspecified)
    TITL


    verb_caus_2-lit
    de
    eintreten lassen, hineinführen

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Königshaus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
'(Das Amt) eines Einzigen Freundes wurde mir verliehen, (und zwar) indem ich in das Königshaus eingeführt wurde.'
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

5.Rind:1 Text unbekannter Länge zerstört r ky ḥnꜥ =(j) wr.t




    5.Rind:1
     
     

     
     



    Text unbekannter Länge zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    anderer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    sehr

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
[...] zu einem ganz anderen bei mir.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)