جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 854557
نتائج البحث:
11–19
مِن
19
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
Sz10BeischrZ36
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
See, Teich
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
de
Das Wasser dieses Sees ist Feuer.
Sz10BeischrZ36
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)
substantive_fem
de
Bedarf
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Sz10BeischrZ41
preposition
de
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Bezeichnung für Gerste]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
See
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
Sz10BeischrZ42
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
"Euer Bedarf der Götter bestehe aus Kamutet-Gerste eures Sees!
Sz10BeischrZ40
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)
substantive_masc
de
Barsch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
place_name
de
[Gewässer]
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
[eine Meeräsche]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
[ein Gewässer]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
15.7
substantive_masc
de
Meeräsche
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Der See
(unspecified)
TOPN
substantive
de
[ein kleiner Fisch]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Mer-wer (Moiris, Kom Medinet el-Ghurab in Mittelägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Nilbarsch
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
(Tiere) ausnehmen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)
(unspecified)
TOPN
substantive
de
[eine Meeräsche]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
Fluss; Flussarm (auch des Nils)
(unspecified)
N:sg
place_name
de
Nubierstadt
(unspecified)
TOPN
15.8
substantive
de
[eine Meeräsche]
(unspecified)
N:sg
verb
de
vollständig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Fischer und Vogelfänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Nilbarsch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
[ein Gewässer]
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
[(kleine) Fische]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Fischteich
(unspecified)
N.f:sg
15.9
substantive_masc
de
[Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
See
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
angreifen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
de
Buntbarsche (?) aus dem Schani-Gewässer,
bg-Meeräschen aus dem Peteri-Gewässer/Kanal,
jwꜣ-Fische und Buri-Fische (Meeräschen) aus dem Seegebiet (im Fayum),
(kleine) šnꜥ-Fische aus Moiris (Kom Medinet Ghurab),
ausgenommene Buntbarsche (Bulti) aus Sile,
Buri-Meeräschen aus dem Necher〈yn〉-Gewässer der Nubierstadt (?),
vollständige (d.h. nicht ausgenommene?) Buri-Meeräschen der Fischer,
jmskꜣ-Barsche aus dem Überschwemmungsbassin,
hw〈ṯ〉n-Fische aus der Flußmündung,
tpy-Fische aus dem Weiher/Fischteich,
ḫpnpn-Fische aus dem eingedämmten (?) See;
bg-Meeräschen aus dem Peteri-Gewässer/Kanal,
jwꜣ-Fische und Buri-Fische (Meeräschen) aus dem Seegebiet (im Fayum),
(kleine) šnꜥ-Fische aus Moiris (Kom Medinet Ghurab),
ausgenommene Buntbarsche (Bulti) aus Sile,
Buri-Meeräschen aus dem Necher〈yn〉-Gewässer der Nubierstadt (?),
vollständige (d.h. nicht ausgenommene?) Buri-Meeräschen der Fischer,
jmskꜣ-Barsche aus dem Überschwemmungsbassin,
hw〈ṯ〉n-Fische aus der Flußmündung,
tpy-Fische aus dem Weiher/Fischteich,
ḫpnpn-Fische aus dem eingedämmten (?) See;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Anja Weber،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٢)
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Fischteich
Noun.pl.stabs
N.m:pl
12,8
•
adjective
de
reich
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
See
(unspecified)
N.m:sg
•
de
(Schon) einer von seinen Fischteichen, (d)er ist reicher an Fischen 〈als〉 ein See.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
Peter Dils،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٣)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgf
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
See
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ihre Seen sind voll mit (wörtl.: sind unter) Vögeln.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Johannes Jüngling،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٠٠٠٨/٠٢/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٣)
KÄT 107.1
KÄT 107.1
verb_irr
de
geben
SC.pass.gem(redupl).nom.subj
V~post.pass
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Garten (mit Teich)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
graben
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Dir ist ein See (in Auftrag) gegeben worden, um ihn auszuheben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Christine Greger،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠٣)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.