جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 115490
نتائج البحث: 11–20 مِن 70 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).






    317/alt 286
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    mindern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_caus_3-lit
    de
    Gesicht schärfen (o. Ä.)

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Es gibt keinen mit (jetzt noch) abgestumpften Sinnen (wörtl.: mit zerhackten Gesichtern), den du scharf(sinnig) gemacht hast.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣٠)



    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [starke Negation]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    durch (jmdn. geschieht etw.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    K7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zerstören

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Wenn aber nichts 〈geschieht〉 durch dich, dann soll dein Haus zerstört sein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    verb_3-lit
    de
    zerhacken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesetz

    (unspecified)
    N.m:sg





    31
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Richtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_4-lit
    de
    berauben

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m





    32
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    anreden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Was den angeht), der das Gesetz zerhackt und die Norm zerstört hat: es gibt keinen noch lebenden Hilfsbedürftigen, den er ausgeplündert hat, (indem/wenn) die Gerechtigkeit ihn (den Hilfsbedürftigen oder den Plünderer?) (danach) nicht anspricht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)






    46
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    zerhacken

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_caus_3-lit
    de
    Gesicht schärfen (o. Ä.)

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Es gibt keinen mit (jetzt noch) abgestumpften Sinnen (wörtl.: mit zerhackten Gesichtern), den du scharf(sinnig) gemacht hast.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)






    A14
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    zerhacken

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_fem
    de
    Gründung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Flaggenmast

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    Lücke
     
     

     
     
de
Zerhacke nicht das Fundament (?) für die Flaggenmasten! Er[richte (?) ... ...]
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/١٢/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

vier weitere kleine Fragmente mit nur wenigen Zeilen im selben Glasrahmen nicht von Meyrat aufgenommen auf dem rechten Fragment steht wohl ⸮wꜣḥ? in der Zeile darunter [ḫbꜣ] gleich dahinter wohl erneut ꜥq auf dem linken Fragment in der zweiten Zeile pri̯ unter einem kleinen Zwischenraum (Leerzeile oder verkürzte Zeile) ḥw.t




    vier weitere kleine Fragmente mit nur wenigen Zeilen im selben Glasrahmen
     
     

     
     



    nicht von Meyrat aufgenommen
     
     

     
     



    auf dem rechten Fragment steht wohl
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    legen; zurücklassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    in der Zeile darunter
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zerhacken; mindern; abschneiden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    gleich dahinter wohl erneut
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eintreten; betreten; (etwas) hineinführen; untergehen (von den Gestirnen)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    auf dem linken Fragment in der zweiten Zeile
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    unter einem kleinen Zwischenraum (Leerzeile oder verkürzte Zeile)
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    größeres Haus; Gut; Tempel; Grab

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[---] Spruch, legen/lassen (?) [---] aufhacken (oder: zu ihm) (?) [---] eintreten [---] herauskommen [---] Tempel [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٤/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٢)



    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    5Q
     
     

     
     





    D.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    fern sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zerstören

    Inf
    V\inf
de
Dieser Schreiber, der folgte [... ... ...] dieser Zeitraum von 6 Jahren, als dieser Tempel im Verfall begriffen war,
مؤلف (مؤلفون): Alexander Schütze؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/٢٦)






    [jri̯]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    A.x+2
     
     

     
     


    preposition
    de
    entsprechend

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Brauch

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    vermehren

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    mindern

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Inf.t
    V\inf
de
[... ... ..., einer, der handelt] gemäß der Tradition, ohne dass vermehrt oder veringert wurde beim Handeln,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Alexander Schütze؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/٠٢)






    Z.15
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zerhacken

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    töten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ca. 20Q; Abbruch des Textes
     
     

     
     
de
Als ich seine Mauern abgebrochen/aufgebrochen hatte, tötete ich [seine Leute] [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٢٩)



    verb_3-lit
    de
    zerhacken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Wohnsitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg
de
Ich werde deine Wohnstätte zerstören.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٢٨)