جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 110540
نتائج البحث:
11–20
مِن
67
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
1376a
1376a
verb_3-lit
de
knoten
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
de
Seil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
vereinigen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_fem
de
Fährschiff
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
1376b
1376b
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
verb
de
hungern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
de
dürsten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
de
dürsten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb
de
hungern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
M/V/E 82 = 783
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Gewässer am Himmel]
(unspecified)
N.m:sg
de
Knüpft seine Seile, macht die Fähren des Nemti-em-za-ef Merenre bereit, für einen Sohn des Atum, der hungrig ist und durstig, der durstig ist und hungrig auf dieser südlichen Seite des 'Messer'-Kanals.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Franka Milde
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/١١/١٨)
382a tꜣ pf j:šm [Nmt.j-m-zꜣ=f] [Mr.n-Rꜥw] [jm] =[f] 382b [n] [ḥqr] [Nmt.j-m-zꜣ=f] [Mr.n-Rꜥw] M/C ant/W x+8 = 674 n jbi̯ Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw ḏ.t
382a
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
verb_3-inf
de
gehen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
382b
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
hungern
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
M/C ant/W x+8 = 674
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
dürsten
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Jenes Land, [in das Nemti-em-za-ef Merenre] geht: [Nemti-em-za-ef Merenre wird nicht hungern], Nemti-em-za-ef Merenre wird nicht dürsten, ewiglich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
551d
551d
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
hungern
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
N/F/E sup 6 = 589
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
essen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
551e
551e
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Frau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
satt sein
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
N/F/E sup 7 = 590
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Rest
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
de
Er wird nicht hungern durch dieses qmḥ.w-Brot des Horus, das er gegessen hat, das ihm seine Chefköchin(?) (lit.: große Frau) zubereitet hat, damit er dadurch satt werde und dadurch seinen Rest nehme.
551d
N/F/E sup 5 = 588
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/١٣)
552a
552a
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
dürsten
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
N/F/E sup 8 = 591
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
hungern
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
de
Pepi Neferkare wird nicht dürsten durch(?) Schu, Pepi Neferkare wird nicht hungern durch(?) Tefnut.
552a
N/F/E sup 7 = 590
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/١٣)
696c ḥqr Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḥqr Rw.tj
696c
696c
verb
de
hungern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
verb
de
hungern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
de
das Löwenpaar (Bez. von Amun, Re)
(unspecified)
DIVN
de
Hungert Pepi Neferkare, hungert Ruti.
696c
N/F/E sup 39 = 622
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/١٨)
893b
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
N/A/W sup 42 = 862
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unversehrt sein
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
893c
verb
de
hungern
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
hungern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
de
Gibt es einen Sohn des Re, der heil sein wird, so wird Pepi Neferkare heil sein, (oder) der hungern wird, so wird Pepi Neferkare hungern.
893b
N/A/W sup 41 = 861
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
rto3
particle_nonenclitic
de
seht!
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
preposition
de
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
essen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
bis daß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
satt werden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
hungern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
bis daß
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
einsinken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Seht, ihr seid (wie) einer, der sich satt essen kann, als er (schon so) hungrig war, daß seine beiden Augen einsanken.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٩/١٩)
particle_nonenclitic
de
seht!
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
verb_3-lit
de
sterben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
hungern
SC.act.ngem.2pl_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Seht, ganz Ägypten ist gestorben, während [ihr] nicht hungertet!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٩/١٩)
pUC 32137G Verso, x+2
Lücke
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
hungern
SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Lücke
de
...] ich/mein (?) [...], sie hat nicht Hunger gelitten (oder: wird nicht Hunger leiden) [...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٤/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
de
... Nicht] habe ich Hunger gelitten (oder: werde ich Hunger leiden),
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٤/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.