جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 107500
نتائج البحث: 1451–1460 مِن 3958 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    Horus
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus, Sohn der Isis, der Großer Gott, Herr der Ewigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)

Amd. 358 Gott Amd. Gott Nr. 284

Amd. 358 Gott Amd. Gott Nr. 284 wp-nṯrwï wp-nṯrwï wnn =f m sḫr pn m sšm n ḥrw ḏs =f



    Amd. 358

    Amd. 358
     
     

     
     


    Gott

    Gott
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 284

    Amd. Gott Nr. 284
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der die beiden Götter Trennende'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'der die beiden Götter Trennende'

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
GBez (in zwei unterschiedl. Schreibungen), er ist in dieser Art als Bild des GN/Horus selbst.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

sethköpfiger Gott Amd. Gott Nr. 286 Amd. 360

sethköpfiger Gott Amd. Gott Nr. 286 wp-dꜣt wp-dꜣt Amd. 360 wnn =f m sḫr pn m sšm jr.n ḥrw



    sethköpfiger Gott

    sethköpfiger Gott
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 286

    Amd. Gott Nr. 286
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Trenner der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Trenner der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 360

    Amd. 360
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
GBez (in zwei unterschiedl. Schreibungen), er ist in dieser Art als Bild, das Horus gemacht hat.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

Beischrift zu den vorherigen Gottheiten Amd. 362

Beischrift zu den vorherigen Gottheiten wnn =sn m sḫr pn Amd. 362 m sšmw jr.n ḥrw



    Beischrift zu den vorherigen Gottheiten

    Beischrift zu den vorherigen Gottheiten
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Amd. 362

    Amd. 362
     
     

     
     

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie sind in dieser Art als Bilder, die GN/Horus gemacht hat.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)


    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    Amd. 369

    Amd. 369
     
     

     
     

    adjective
    de
    unbetretbar

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
den Horus verborgen hat auf diesem unbetretbaren Weg des Verbergens das Geheimnis.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

Amd. 376 fünf Gottheiten vor der Barke

Amd. 376 fünf Gottheiten vor der Barke wnn =sn m sḫr pn m sšm jr.n ḥrw



    Amd. 376

    Amd. 376
     
     

     
     


    fünf Gottheiten vor der Barke

    fünf Gottheiten vor der Barke
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie sind in dieser Art als Bilder, die GN/Horus gemacht hat.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)


    verb_2-lit
    de
    gefestigt sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    39
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    vorhersagen

    SC.n.tw.pass.gem.1sg
    V\tam-ant-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frist

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    geborene Eroberin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    artifact_name
    de
    Die Einzige (Name der Uräusschlange)

    (unspecified)
    PROPN


    40
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    Feuer speien

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(Nun) bin ich fest etabaliert auf den Thronen des Re, (denn) seit ewigen Jahren wurde ich vorhergesagt als geborene Eroberin (lit. als ‚sie-ist-entstanden-sie-hat-erobert‘); ich bin gekommen als Horus, (und) die Einzige (= Uräusschlange) speit Feuer gegen meine Feinde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Thronestrade

    (unspecified)
    N.f:sg


    25
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    preisen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Beiden Länder (Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er ließ sie sich setzen 〈auf〉 der Thronestrade, indem sie gepriesen wurde als Horus, Herr der Beiden Länder, vor dem ganzen Land.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)



    Beischrift unterhalb der Kinder
     
     

     
     


    10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf

    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Geburtshaus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    11
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    leiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Bringen von Ma’atkare aus dem Geburtshaus zum Reinigungshaus; Horus, Seth; Rede: „Der Sohn ist geleitet.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)

Der Horusname der Königin 8 [Ḥr.w] [Wsr.t]-kꜣ[.w]



    Der Horusname der Königin
     
     

     
     


    8
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de
    [Horusname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN
de
[Horus „Mit-machtvollen-]Ka[s]“.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)