جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 79970
نتائج البحث: 1–10 مِن 32 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    3
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de
    aufsteigen

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Ich kenne jede Sache, durch die er täglich zum Großen Gott aufsteigt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de
    ferner (enkl. Part.)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    verklärt

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    ADV

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de
    wandeln

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ferner kenne ich jede Sache, durch die ein Ach-Geist, der in der Nekropole wandelt, verklärt ist.
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-gem
    de
    prächtig ausstatten

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ferner kenne ich jede Sache, durch die er prächtig beim Gott ausgestattet ist.
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    561c

    561c
     
     

     
     

    verb
    de
    rot sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg




    T/F/E sup 36 = 89
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    Chepri

    (unspecified)
    DIVN


    561d

    561d
     
     

     
     

    verb_3-gem
    de
    erglänzen; sich freuen

    (unclear)
    V(unclear)

    verb_3-gem
    de
    erglänzen; sich freuen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_fem
    de
    Mahl

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    dafür

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Schlächter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Das Feuer ist rot - Chepri lebt -, indem es glänzt, indem es glänzt (?) (oder: Jubel! Jubel! ?): ein Mahl dafür, (ihr) Schlächter!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1278a
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    ach!; [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_5-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    adverb
    de
    dafür

    (unspecified)
    ADV
de
Ach möge (es) für (sie) dauern.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    pflügen; Acker bestellen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    adverb
    de
    dafür

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    sicheln; ernten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    adverb
    de
    dafür

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    zerstört
     
     

     
     
de
Gerste ist dafür angebaut worden, Emmer ist dafür geerntet worden ... [deine] Feldfrüchte/Jahropfer [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    ernten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    adverb
    de
    deswegen

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [ein Brot]

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    ernten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jahropfer

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Gerste wird deswegen(?) für deine ḥbnn.wt-Brote geerntet, Emmer wird für dein Jahresopfer(?) geerntet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1444a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    scheinen; aufgehen; herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    1444b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.prefx.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1444c
     
     

     
     

    verb
    de
    froh sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    adverb
    de
    deswegen

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Du) der aufgeht und groß wird, den die Götter nennen, höre es, dieses Wort, das zu dir gesagt wird, und sei froh darüber: Was diesen Pepi angeht, Pepi ist ein Großer, Sohn eines Großen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1445a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Heperer/Chepri

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1445b
     
     

     
     

    verb
    de
    froh sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    adverb
    de
    deswegen

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Chepri, höre es, dieses Wort, das zu dir gesagt wird, und sei froh darüber: Was diesen Pepi angeht, Merire ist ein Großer, Sohn eines Großen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1448a
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Angesehener

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    1448b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1448c
     
     

     
     

    verb
    de
    froh sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    adverb
    de
    deswegen

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Angesehener, Sohn des Geb, Mächtiger, Sohn des Osiris, höre es, dieses Wort, das zu dir gesagt wird, und sei froh darüber: Was diesen Pepi angeht, Pepi ist ein Großer, Sohn eines Großen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)