graphie hiéroglyphique: 𓈖𓂝
Identifiant permanent:
600593
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/600593
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: adverbe
Traduction
circa (in Maßangaben)
circa (in measurements)
Attestation dans le corpus de textes du TLA
Aucune occurrence dans le corpus de textes du TLA
Références externes
Ancien TLA
600593
Archives de feuillets numérisés
600593
Erman & Grapow, Wörterbuch
206
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien
3545
Commentaires
Fichier de données créé:
avant juin 2015 (1992-2015),
dernière révision:
08.04.2025
Statut éditorial:
Inactif
Citer en tant que:
(Citation complète)"nꜥ" (Identifiant de lemme 600593) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/600593>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Andrea Sinclair, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/600593, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Das Wort nꜥ von Wb 2, 206.3 ist ein Ghostword, wie schon auf dem Wörterbuchzettel DZA 24.679.020 vermutet wurde. Es handelt sich nur um eine Variante von n mḥ, auch in solchen Fällen, in denen noch einmal eine Pleneschreibung von mḥ folgt. Die Stelle pLansing 2,4, in der n nꜥ mḥ zu stehen scheint (s. GLEM, 101.3) widerspricht dem nicht, weil das erste n den Arm von nꜥ teilweise überdeckt und daher am Original zu prüfen wäre, ob eine Korrektur intendiert war und wenn ja, was zuerst gestanden hat, d.h. was in welche Richtung korrigiert wurde.
Zur Lesung s. auch Spiegelberg, Rechtswesen, 27; LESt, 3a, Kommentar zu 5,5.a-b und 55a, Kommentar zu 13,8.c; Gardiner, RAD, 23a, Kommentar zu 4a; Fischer-Elfert, Papyrus Anastasi I, 121.
Literatur:
– H.-W. Fischer-Elfert, Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I. Übersetzung und Kommentar, Ägyptologische Abhandlungen 44 (Wiesbaden 1986).
– A.H. Gardiner, Late-Egyptian Stories, Bibliotheca Aegyptiaca 1 (Bruxelles 1932).
– A.H. Gardiner, Late-Egyptian Miscellanies, Bibliotheca Aegyptiaca 7 (Bruxelles 1937).
– A.H. Gardiner, Ramesside Administrative Documents (Oxford 1948).
– W. Spiegelberg, Studien und Materialien zum Rechtswesen des Pharaonenreiches der Dynastien XVIII-XXI (c. 1500-1000 v. Chr.) (Hannover 1892).
L. Popko, 04. Juli 2024
Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 04.07.2024, dernière révision: 04.07.2024)