wšꜣ.t(Identifiant de lemme 50160)

graphie hiéroglyphique: 𓅱𓈙𓄿𓏏


Identifiant permanent: 50160
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/50160


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (fém.)


Traduction

de
[gemästetes Geflügel (Pfeifente?)]
en
[a (fattened) duck]
fr
[volaille engraissée (canard siffleur)]
ar
طيور مسمنة؛بطة لحيمة # عتاقي

Attestation dans le corpus de textes du TLA

Aucune occurrence dans le corpus de textes du TLA


Bibliographie

  • Wb 1, 369.1
  • vgl. LÄ VII, 459


Références externes

Ancien TLA 50160
Archives de feuillets numérisés 50160
Erman & Grapow, Wörterbuch 369
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 6207

Commentaires

wšꜣ.t: Bezeichnet die Pfeifente (Anas penelope L.). Brugsch, Hierogl.-dem. Wb. 1, 284 s.v. , der die Vogelbezeichnung aus hieroglyphischen Schreibungen der Verben wšꜣ: "mästen", : "leer sein" und wšr: "trocken sein" ableitet ohne eine Abbildung aus den Mastabas des Alten Reiches zu kennen, meint, "Vielleicht bezeichnete man damit den (hockenden, den Hals an den Rücken gelegten) Pelikan." Mariette, Mastabas, 212 (Mastaba D15, heute Relief Berlin 14642 aus der Mastaba des Spd-ḥtp aus Saqqara: Harpur, in: MDAIK 42, 1986, 63, 65) beschreibt den Vogel als "un autre (canard plus petit)". Der Vogel ist als Hieroglyphe G42 vor allem im Verb wšꜣ belegt. Aufgrund von detaillierten farbigen Hieroglyphen in Beni Hassan schreibt Griffith, Collection of Hieroglyphs, ASE 6, 1898, 23: "it is difficult to fix the species; perhaps the widgeon (Mareca penelope) is intended". Daher Gardiner, EG, 472 s.v. G42: "fatted duck or widgeon?". Schäfer, in: Wreszinski, Atlas III, 174 zu Tf. 83.C, der sich auf die Expertise des Zoologen Max Hilzheimer berufen konnte (s. Atlas III, Vorwort), nennt den wšꜣ.t-Vogel auf dem Relief Berlin 14642 eine "Pfeifeinte, Mareca Penelope" und beschreibt sie als einen kurzbeinigen, kurzhalsigen und schweren Vogel. Auch Montet, Scènes de la vie privée, 142 mit Anm. 1 übernimmt einen (mündlichen) Vorschlag von Loret, den Vogel als "le canard siffleur" zu identifizieren. Er etymologisiert den Vogelnamen als "la gavée" (Montet, Scènes de la vie privée, 1925, 144, Anm. 1). Die Identifikation als Pfeifente (Anas penelope), eng. Eurasian wigeon/widgeon, franz. Canard siffleur wird allgemein akzeptiert: Faulkner, CDME, 70: "widgeon (?)"; Boessneck, Haustiere in Altägypten, 33-35: Pfeifente Anas penelope L.; Vandier, Manuel d'archéologie égyptienne, V, 402: "Canard siffleur"; Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 234 {8467}: "Pfeifente (Anas penelope)"; Houlihan, Birds of Ancient Egypt, 69-70, Nr. 36: "European Wigeon (Anas penelope)"; Mahmoud, Die wirtschaftliche Bedeutung der Vögel, 81-82: "Pfeifente, Anas penelope". Wb. 1, 369.1: "Art Geflügel" ist entsprechend zu überarbeiten. Beachte, dass auch für die mꜣš-Ente und den bḏꜣ-Vogel die Identifikation als Pfeifente vorgeschlagen worden sind.

P. Dils (Artikel verfasst im Okt. 2018)

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 12.03.2019, dernière révision: 10.04.2019)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Amr El Hawary
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 03.09.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"wšꜣ.t" (Identifiant de lemme 50160) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/50160>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/50160, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)