ḥr.j-tp(Lemma-ID 108900)
Hieroglyphische Schreibung: 𓁷𓂋𓏭𓁶𓏤𓀀
Persistente ID:
108900
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/108900
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Substantiv (mask.)
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
144
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
2613 v.Chr.
bis
324 n.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
𓁶𓁶 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁷𓁶 | 25× N.m(infl. unedited) (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 15× N.m:sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 19× N.m:sg:stc (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓁷𓁶𓀀 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓁷𓁶𓀀𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓁷𓁶𓀽 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓁷𓁶𓂋 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓁷𓁶𓂋𓏤 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓁷𓂋𓁶 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓁷𓂋𓁶𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁷𓂋𓁶𓏤 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓁷𓂋𓁶𓏤𓀀 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓁷𓂋𓁶𓏤𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁷𓂋𓅱𓁶𓏤 | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓁷𓂋𓅱𓁶𓏤𓀀𓏨 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓁷𓂋𓇯𓁶𓏤 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓁷𓂋𓏭𓁶𓏤 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓁷𓂋𓏭𓁶𓏤𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁷𓂋𓏭𓁶𓏤𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓁷𓂋𓏭𓁶𓏤𓅆𓄹 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁷𓂋𓏭𓇯𓁶𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁷𓂋𓏭𓇯𓁶𓏤𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁷𓂋𓏲𓇯𓁶𓏤𓀀𓏛 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓁷𓄣 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁷𓏤𓁶𓏤 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓁷𓏭𓁶𓏤 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇯𓏥𓁶𓏤 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓏤𓁶𓏤 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
| 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓀀 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[][] | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
[]𓁶[] | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[]𓏏𓆇 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓁷[] | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁷⸮𓁶? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁷⸮𓌆?𓀽 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓁷𓁶[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁷𓂋𓇯𓁶𓏤A1B | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
-
Wb 3, 140.6-20
- EDG 321 f.
Inhalte des Bibliographie-Feldes
Eine Liste bibliographischer Abkürzungen, nach denen Sie vielleicht suchen wollen, finden Sie hier.
In Beziehung stehende Lemmata
In Beziehung stehende Lemmata
Viele Lemmaeinträge enthalten auch Informationen über Beziehungen zu anderen Lemmata. Arten solcher Beziehungen sind:
- Verweis-Relation (“Verweist auf / Verweisziel für”): zurückgezogene, veraltete oder ‚verweisende‛ Lemmata, d.h. solche mit dem redaktionellen Status „Inaktiv‟ (siehe oben), verweisen auf ihr jeweiliges Ersatzlemmata (und umgekehrt).
- Hierarchische Relation (“Hierarchisch übergeordnet / Hierarchisch untergeordnet”):
- Entsprechend der weithin akzeptierten grammatischen Analyse, dass Adjektive und entsprechende verbale Lemmata produktiv miteinander verbunden sind, bieten Adjektive in der Regel Links zu dem jeweiligen (übergeordneten) verbalen Lemma (und umgekehrt).
- Kollokationslemma-Einträge wie jri̯ (sḫr.w) ‚sich kümmern‛ verweisen auf ihr übergeordnetes Kernlemma (jri̯ ‚machen'). Ebenso verweisen Einträge, die kontextuell besonders beachtenswerte Semantiken repräsentieren, wie jri̯ (plus Nachkommenname) ‚zeugen‛ auf ihr übergeordnetes Lemma (jri̯ ‚machen').
- Diachrone Relation (“Zeitlicher Nachfolger / Zeitlicher Vorgänger”): Historisch verwandte Einträge in der hieroglyphisch-hieratischen Lemmaliste und der demotischen Lemmaliste sind als Nachfolger bzw. Vorgänger miteinander verknüpft. (Beständig in Arbeit.)
- Teil/Ganzes-Relation (“Bestandteile / Bestandteil von”): Mehrwort-Lemmata, d.h. Lemmata, die aus zwei oder mehr Wörtern bestehen, bieten Links zu den Lemmaeinträgen für ihre jeweiligen Teile (und umgekehrt). Zum Beispiel verweist die Verbindung ḥw.t-nṯr „Tempel‟ auf die beiden separaten Lemmata ḥw.t „Haus‟ und nṯr „Gott‟ (und umgekehrt). (Beständig in Arbeit.)
- Wurzel-Relation (“Wurzel / Wurzel von”): Einträge von einfachen, d.h. Ein-Wort-Lemmata, geben Hinweise auf ihre konsonantische Wurzel (und umgekehrt).
Für einige der Relationen gibt es die Möglichkeit, sich die Belegstellen des Hauptlemmas zusammen mit den Belegstellen der hierarchisch verknüpften Lemmata anzeigen zu lassen (rekursiv).
Digitale Verweise
In Beziehung stehende Lemmata
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"ḥr.j-tp" (Lemma-ID 108900) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/108900>, ediert von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.4, 21.1.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/108900, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.