Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ZMMBWZ5BSFFNHJWGC7W6G62Y2Y

  (1)

de Haronnophris, Sohn des Petenephotes, und Peftjauawichons, Sohn des Pyrrhias, sind es, die zu Ephonychos und Phthousneus und Paninuthos sprechen:

  (2)

de Wir sind vollbezahlt mit dem ... für ein Schiff(?) mit Pech im Jahr 3 des Tiberius Caesar, der ehrwürdig ist [... ...].



    1
     
     

     
     

    person_name
    de ["Horus-Wennefer"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der, den Neferhotep gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de ["Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de Pyrrhias, Pyrrhios

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de die, die [in Präd. der pseudo-cleft.sent.]

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de ["Er lebt"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de ["Die vier Brüder"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der der Götter" bzw. "Der des (vergöttlichten Königs) Ninetjer"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Haronnophris, Sohn des Petenephotes, und Peftjauawichons, Sohn des Pyrrhias, sind es, die zu Ephonychos und Phthousneus und Paninuthos sprechen:


    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl

    verb
    de voll bezahlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schiff(?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de ein (nachgestellt)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Pech

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    kings_name
    de Tiberius

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    kings_name
    de Kaisar(os), Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de heilig, ehrwürdig, geschützt (sein)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Rest abgerieben
     
     

     
     

de Wir sind vollbezahlt mit dem ... für ein Schiff(?) mit Pech im Jahr 3 des Tiberius Caesar, der ehrwürdig ist [... ...].

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Zürich 1867" (Text ID ZMMBWZ5BSFFNHJWGC7W6G62Y2Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZMMBWZ5BSFFNHJWGC7W6G62Y2Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)