Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TDAA4OXRCBCMTIGCNPO5VWZT7A



    1
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     


    [⸮ı͗.ı͗r?]-⸢ḥr⸣
     
     

    (unspecified)



    =j
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [mit n davor, subst. Infinitiv] in Eile, eilends(?)

    (unspecified)
    N

de [... ...] eilends(?) zu mir.


    verb
    de auswählen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de ein Schiff, Rhops-Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeder, Zedernholz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de neu

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Flotte

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende verloren
     
     

     
     

de Sie wählten ein Rhops-Schiff aus neuem Zedernholz aus der Flotte [des Pharaos ... ...].



    2
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     

    substantive
    de einige, [unbest. Art. Pl.]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Matrose

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schiffer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Flotte

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

de [--- --- ei]nige Matrosen und Seeleute (ins Schiff) hinein von der Flotte des Pharaos.


    verb
    de prüfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Baris-Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende verloren
     
     

     
     


    3
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     

de Sie überprüften Schiffe [... ... ...]


    verb
    de befehlen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

de Pharao befahl


    undefined
    de "sagend", mit den Worten

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de sein, werden

    (unspecified)
    V

    adjective
    de Erster

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unspecified)
    V

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de hierher

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Geschenk

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Silber, Geld

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende verloren
     
     

     
     


    4
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     

de folgendermaßen: "Wer als erster erreichen wird, daß er hierher kommt, den werde ich mit [Gold] und Silber beschenken [...]"


    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de zögern (= wrr)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de Süden

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Festung

    (unspecified)
    N.f:sg


    [n]
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

de Sie brachen unverzüglich zur Festung [von Elephan]tine auf.


    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de dort (vgl. auch ı͗rm=w)

    (unspecified)
    ADV


    Zeilenende verloren
     
     

     
     


    5
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mittag, Tag (im Gegensatz zur Nacht) (= mtr(j))

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie kamen dort an [... ... ...] mittags.


    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de finden

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Diener seines Namens"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Priesterkollege

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL


    Zeilenende verloren
     
     

     
     

de Sie fanden Bakrenef mit seinen Priesterkollegen, wie man sie aus dem [... ...] herausholte.



    6
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de ein Schiff, Rhops-Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeder, Zedernholz

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de niederwerfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor dem Gesicht, vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de während

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Diener seines Namens"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de sprechen, reden; rechten, streiten, verhandeln, einen Rechtsstreithaben (ı͗rm mit)

    (unspecified)
    V

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Priestersohn (vgl. šr.t-wꜥb)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unspecified)
    V


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    Zeilenende verloren
     
     

     
     


    7
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     

de [... ... ... Rhops-Schiff] aus Zedernholz, um ihn vor sie (Pl.) niederzuwerfen, während Bakrenef mit dem Priestersohn sprach, um zu nehmen ..[... ...].

  (1)

1 Zeilenanfang verloren [⸮ı͗.ı͗r?]-⸢ḥr⸣ =j n ṱkj

de [... ...] eilends(?) zu mir.

  (2)

de Sie wählten ein Rhops-Schiff aus neuem Zedernholz aus der Flotte [des Pharaos ... ...].

  (3)

de [--- --- ei]nige Matrosen und Seeleute (ins Schiff) hinein von der Flotte des Pharaos.

  (4)

ı͗p =w brj[.w] Zeilenende verloren 3 Zeilenanfang verloren

de Sie überprüften Schiffe [... ... ...]

  (5)

de Pharao befahl

  (6)

de folgendermaßen: "Wer als erster erreichen wird, daß er hierher kommt, den werde ich mit [Gold] und Silber beschenken [...]"

  (7)

de Sie brachen unverzüglich zur Festung [von Elephan]tine auf.

  (8)

ı͗.ı͗r =w pḥ n.ı͗m=w Zeilenende verloren 5 Zeilenanfang verloren n mtr

de Sie kamen dort an [... ... ...] mittags.

  (9)

de Sie fanden Bakrenef mit seinen Priesterkollegen, wie man sie aus dem [... ...] herausholte.

  (10)

6 Zeilenanfang verloren [rms] n ꜥš r pẖtj =f r-ḥr =w r Bꜣk-rn=⸢f⸣ md ı͗rm pꜣ šr-wꜥb r ṯꜣj ⸢⸮_?⸣ Zeilenende verloren 7 Zeilenanfang verloren

de [... ... ... Rhops-Schiff] aus Zedernholz, um ihn vor sie (Pl.) niederzuwerfen, während Bakrenef mit dem Priestersohn sprach, um zu nehmen ..[... ...].

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "BM 69531a" (Text ID TDAA4OXRCBCMTIGCNPO5VWZT7A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TDAA4OXRCBCMTIGCNPO5VWZT7A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TDAA4OXRCBCMTIGCNPO5VWZT7A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)