Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text MR2563BBIFEGHMOG47SIWEJ56U
de Jahr 32, Monat Hathyr, des Königs Amasis.
de Gesagt hat Hor, Sohn des Peteese, seine Mutter ist Taiu-au, zu dem Choachyten des Tales Irturedj, Sohn des Djedechi, seine Mutter ist Irturu:
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld dafür, daß ich mich dir zur Adoption übergebe
de Ich bin dein Sohn zusammen mit meinen Kindern, die mir noch geboren werden, mit allem, was mir gehört, und dem, was ich dazuerwerben werde.
de Nicht wird [irgendein] Mensch [auf] der Welt über mich verfügen können außer dir, angefangen von Vater, Mutter, Bruder, Schwester, Sohn, Tochter, Vorgesetztem, Vorgesetzter, irgendeinem Schadensersatzkläger(?), und ebenso mir selbst.
de Meine Kinder sind die Kinder deiner Kinder bis in Ewigkeit.
de Wer meinetwegen gegen dich auftreten wird, um mich von dir wegzunehmen, (indem er) sagt: "Es ist nicht dein Sohn", nämlich irgendein Mensch auf der Welt, angefangen von Vater, Mutter, Bruder, Schwester, Sohn, Tochter, Vorgesetztem, Vorgesetzter, irgendeinem Schadensersatzkläger(?) und auch mir selbst:
de Mag er dir auch jegliches Silber und Korn geben, wie es dir gefällt, so werde ich dennoch dein Sohn sein zusammen mit meinen Kindern bis in Ewigkeit
de Geschrieben von Nehemes-Chons, Sohn des Irthorru.
de Nespaihi, Sohn des Pacherchons.
(1) |
de Jahr 32, Monat Hathyr, des Königs Amasis. |
||
(2) |
de Gesagt hat Hor, Sohn des Peteese, seine Mutter ist Taiu-au, zu dem Choachyten des Tales Irturedj, Sohn des Djedechi, seine Mutter ist Irturu: |
||
(3) |
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld dafür, daß ich mich dir zur Adoption übergebe |
||
(4) |
de Ich bin dein Sohn zusammen mit meinen Kindern, die mir noch geboren werden, mit allem, was mir gehört, und dem, was ich dazuerwerben werde. |
||
(5) |
de Nicht wird [irgendein] Mensch [auf] der Welt über mich verfügen können außer dir, angefangen von Vater, Mutter, Bruder, Schwester, Sohn, Tochter, Vorgesetztem, Vorgesetzter, irgendeinem Schadensersatzkläger(?), und ebenso mir selbst. |
||
(6) |
de Meine Kinder sind die Kinder deiner Kinder bis in Ewigkeit. |
||
(7) |
de Wer meinetwegen gegen dich auftreten wird, um mich von dir wegzunehmen, (indem er) sagt: "Es ist nicht dein Sohn", nämlich irgendein Mensch auf der Welt, angefangen von Vater, Mutter, Bruder, Schwester, Sohn, Tochter, Vorgesetztem, Vorgesetzter, irgendeinem Schadensersatzkläger(?) und auch mir selbst: |
||
(8) |
de Mag er dir auch jegliches Silber und Korn geben, wie es dir gefällt, so werde ich dennoch dein Sohn sein zusammen mit meinen Kindern bis in Ewigkeit |
||
(9) |
de Geschrieben von Nehemes-Chons, Sohn des Irthorru. |
||
(10) |
Vso 1 Ns-pꜣ-ı͗ḥj sꜣ Pꜣ-ẖr-Ḫnsw |
de Nespaihi, Sohn des Pacherchons. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Louvre E 7832" (Text ID MR2563BBIFEGHMOG47SIWEJ56U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MR2563BBIFEGHMOG47SIWEJ56U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MR2563BBIFEGHMOG47SIWEJ56U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).