Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text H5LORIYWCRAWJBEZBLIETVUGFM



    1071a
     
     

     
     


    N/A/E inf 44 = 1055+57
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de [Herz, dorthin! Herz,] dorthin!


    verb_4-lit
    de zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    N/A/E inf 45 = 1055+58
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Weiche zurück, [dorthin! Weiche zurück, dorthin!]



    1071b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1071c
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Blinder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de (Du) der sieht, hüte dich vor meinem Blinden!

  (1)

1071a

1071a N/A/E inf 44 = 1055+57 [ḏ(d)-mdw]

  (2)

de [Herz, dorthin! Herz,] dorthin!

  (3)

ḫtḫt [jm] N/A/E inf 45 = 1055+58 [ḫtḫt] [jm]

de Weiche zurück, [dorthin! Weiche zurück, dorthin!]

  (4)

1071b

1071b zerstört

de [...]

  (5)

de (Du) der sieht, hüte dich vor meinem Blinden!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 500" (Text-ID H5LORIYWCRAWJBEZBLIETVUGFM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H5LORIYWCRAWJBEZBLIETVUGFM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H5LORIYWCRAWJBEZBLIETVUGFM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)