Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FD6KV4T6PNF6HOUNHZRPXUFKGY


    verb
    de rudern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Barke

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de göttlich, heilig

    (unspecified)
    ADJ

de Man rudert dich in der göttlichen Barke.


    verb
    de rudern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Barke

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Papyrus

    (unspecified)
    N.m:sg


    II,14
     
     

     
     

    substantive
    de [botanischer Terminus]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de "großer Fluß", Nil

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
    de [als Schreibung bzw. Ersatz für ı͗n vor dem Agens]

    (unspecified)


    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Nil

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de fließen, überfluten

    (unspecified)
    V


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)

de Man rudert dich auf der Barke von Papyrus und den tehen-Pflanzen des großen Sees, des großen Flusses von Ägypten, wenn der Nil überflutet ... .


    verb
    de stromab fahren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [heilige Stätte bei Abydos]

    (unspecified)
    TOPN

de Du fährst stromab nach Alchai.


    verb
    de opfern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    place_name
    de Rasetau

    (unspecified)
    TOPN

de Man gießt dir Wasser in der Nekropole aus.



    II,15
     
     

     
     

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Kleid, Binde, Stoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Königsleinen, Byssos

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Isis und Nephthys geben dir Gewänder aus Byssos vor dem Gott (Osiris) in der Nacht.


    verb
    de erwachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stimme, Äußerung

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du erwachst durch seine (des Osiris) Stimme.


    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Man sagt zu dir:


    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN


    II,16
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Element der unabhängigen Personalpronomen]

    (unspecified)
    PRO

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de einer [selbständig/substantivisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Was betrifft) Osiris Chontamenti - du bist einer seiner Gelobten.


    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Schlafgemach

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er schenkt dir Liebe an seinen Schlafplätzen.


    verb
    de den Tag verbringen, wachen, Zeit verbringen

    (unspecified)
    V

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de zufrieden sein

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Pseudopartizip-Endung]

    (unspecified)
    (undefined)

de Verbringe die Zeit, indem du zufrieden bist!

  (81)

de Man rudert dich in der göttlichen Barke.

  (82)

de Man rudert dich auf der Barke von Papyrus und den tehen-Pflanzen des großen Sees, des großen Flusses von Ägypten, wenn der Nil überflutet ... .

  (83)

de Du fährst stromab nach Alchai.

  (84)

de Man gießt dir Wasser in der Nekropole aus.

  (85)

de Isis und Nephthys geben dir Gewänder aus Byssos vor dem Gott (Osiris) in der Nacht.

  (86)

de Du erwachst durch seine (des Osiris) Stimme.

  (87)

de Man sagt zu dir:

  (88)

de (Was betrifft) Osiris Chontamenti - du bist einer seiner Gelobten.

  (89)

de Er schenkt dir Liebe an seinen Schlafplätzen.

  (90)

de Verbringe die Zeit, indem du zufrieden bist!

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Berlin P 8351 " (Text ID FD6KV4T6PNF6HOUNHZRPXUFKGY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FD6KV4T6PNF6HOUNHZRPXUFKGY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FD6KV4T6PNF6HOUNHZRPXUFKGY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)