Kol. vs. 11.8-11.11: Spruch 35, für ein mḥ.t-Gefäß(Text ID 7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA)
Persistent ID:
7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA
Data type: Subtext
Script: Neuhieratisch
Comment on text category:
Die Verso-Kolumnen 1 und 6-10 enthalten Miscellany-Texte, Kol. 2-3 Zaubersprüche und Kol. 4 und 5 jeweils die Titulatur Ramses' II. (Kol. 5 ist um 90 Grad gedreht, sodass deren Text quer zu den übrigen steht). Das Recto enhält Zaubersprüche, die sich auf Verso 12 und 11 fortsetzen; dieser Text ist gegenüber dem übrigen Verso um 180 Grad gedreht. Die ungewohnte, scheinbar retrograde Reihenfolge der letzten beiden Verso-Kolumnen ergibt sich daraus, dass das jetzige Verso anfangs als Vorderseite betrachtet und die Kolumnen aus deren Perpektive durchgezählt wurden.
Dating: 19. Dynastie
Bibliography
-
– J.F. Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, in: OMRO 51, 1970 (Leiden 1971), 31-32, 173-176, Taf. 15-15A und Taf. 32 [P,*T,B,Ü,K]
- – J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts (NISABA 9), Leiden 1978, 22-23 (Nr. 27) [Ü]
Hierarchy path(s):
File protocol
- DigitalHeka, Katharina Stegbauer.
Hieroglyphs encoded without arrangement (pure sequence): No
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, "Spruch 35, für ein mḥ.t-Gefäß" (Text ID 7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.