pChester Beatty VII, rt. 3,7-4,4(Text-ID 62O2WFTAUNBALG6J2N5SHDCAYA)
Persistente ID:
62O2WFTAUNBALG6J2N5SHDCAYA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/62O2WFTAUNBALG6J2N5SHDCAYA
Datentyp: Text
Schrift: Neuhieratisch
Sprache: Mittelägyptisch
Kommentar zur Sprache:
Mittelägyptisch, aber mit einer neuägyptischen Graphie von wbꜣ (rto 4,3) mit dem pꜣ-Vogel; Suffix =s nur =s, nicht =st; neuägyptische Graphie des Imperativs feminin mj.t; ḥꜥw „Körper“ geschrieben als ḥꜥ.t.pl; Re geschrieben als pꜣ-Rꜥw.
Datierung: Ramses II. Usermaatre-Setepenre
Kommentar zur Datierung:
- Die Datierung beruht auf paläographischen Kriterien. Das gesamte Recto und die ersten sechs Seiten des Versos stammen von demselben Schreiber, der ein „elegant book“ geschrieben habe, „doubtless (...) in the reign of Ramses II“ (ca. 1279–1213 v. Chr.) (Gardiner 1935 I, 55). Es ähnelt sehr den Duktus des Traumdeutungspapyrus (Papyrus Chester Beatty III), den Gardiner aus paläographischen Gründen relativ früh in die Regierungszeit Ramses’ II. setzt und der wegen eines Briefes auf der Rückseite sicher älter als die Regierungszeit von Merenptah ist (Gardiner 1935, I, 8). Aus unbekannten Gründen unterbrach der Schreiber des Papyrus Chester Beatty VII seinen Text am Ende der 6. Versokolumne mitten im Satz. In der 20. Dynastie hat ein „clumsy scribe“ (Gardiner 1935 I, 55) den verbliebenen freien Raum auf dem Verso für weitere magische Sprüche verwendet.
Bibliographie
-
– Alan H. Gardiner, The Chester Beatty Gift. Hieratic Papyri in The British Museum 3, London 1935, Bd. 1: 58; Bd. 2: pl. 33-34. [*H, Ü, K]
- – Joris F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts. NISABA 9, Leiden 1978, 81 (Nr. 119). [Ü]
Hierarchiepfad(e):
Datensatz-Protokoll
- DigitalHeka, Katharina Stegbauer.
Hieroglyphen ohne Anordnung (d.h. rein sequentiell) eingegeben: Nein
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, "rt. 3,7-4,4" (Text-ID 62O2WFTAUNBALG6J2N5SHDCAYA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/62O2WFTAUNBALG6J2N5SHDCAYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/62O2WFTAUNBALG6J2N5SHDCAYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.