Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3W6CO77TQZATTKS7AQBTBKZM4U
de Eine andere Methode der Gefäßwahrsagung, allein (auszuführen):
de "Ich bin Pnebbai (d.h. der Herr des Ba)."
de "Oreidimbaei, *Sonadir, *Episghes, *Emmime, *Tho-gom-phrur, *Phirim-phuni ist dein Name."
de "*Mimi, *Bibiu, *Gthethoni!"
de "Ich bin Bastet, *Ptho, *Balcham, geboren von *Binui-sphe-phas."
de "Ich bin *Baptho".
de "*Kammisatra ist dein Name, *Mimeo, *Janume."
de Seine Vorbereitung:
de Du sollst an einen reinen Ort gehen und einen Bronzebecher holen,
(1) |
de Eine andere Methode der Gefäßwahrsagung, allein (auszuführen): |
||
(2) |
de Rezitation: |
||
(3) |
de "Ich bin Pnebbai (d.h. der Herr des Ba)." |
||
(4) |
ꜥꜣ-rjtsjm-bj • s-ꜥꜣ-nꜣtsjr • epjsghes • emmime • XXVIII,2 th-ꜥꜣ-g-ꜥꜣ-m-phrwr • phjrjm-phwnj • rn =k |
de "Oreidimbaei, *Sonadir, *Episghes, *Emmime, *Tho-gom-phrur, *Phirim-phuni ist dein Name." |
|
(5) |
mjmj bjbjw • gtheth-ꜥꜣ-nj • |
de "*Mimi, *Bibiu, *Gthethoni!" |
|
(6) |
de "Ich bin Bastet, *Ptho, *Balcham, geboren von *Binui-sphe-phas." |
||
(7) |
de "Ich bin *Baptho". |
||
(8) |
gꜥm-mj-sꜥtrꜥ rnj =k • mj-me-ꜥꜣ • XXVIII,4 jꜣnwme • |
de "*Kammisatra ist dein Name, *Mimeo, *Janume." |
|
(9) |
de Seine Vorbereitung: |
||
(10) |
de Du sollst an einen reinen Ort gehen und einen Bronzebecher holen, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "London-Leiden " (Text-ID 3W6CO77TQZATTKS7AQBTBKZM4U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3W6CO77TQZATTKS7AQBTBKZM4U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3W6CO77TQZATTKS7AQBTBKZM4U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.