Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2BSHMBCKMJH4TIQB3IQAVCAIWI
de indem du erschienen bist(?) in dem heiligen Schrein,
de indem du befördert bist(? o.ä.) an der Spitze deiner beiden Kapellen.
de Du bist die Herrin des Universums, mit verborgenem Bild, die das Übel vom Herrn der Kapelle vertreibt.
de Mögest du die Doppelkrone tragen im Großen Haus, erleuchtet(?) (mit?) der Atefkrone im Haus der Brennenden(?).
de Dein Schrein ist bei Re; (du) Leuchtende, die die Menschheit leben 〈läßt〉.
de (Dein) Horizont ist erneuert und unversehrter als alle Stätten(?) des Festes(?) an diesem Tag(?) der Ewigkeit.
de Die Große des ersten Urzeitlichen, die Horus beschützt, den Pharao.
de Er ist Re.
de Du bist aus ihm hervorgekommen.
(11) |
de indem du erschienen bist(?) in dem heiligen Schrein, |
||
(12) |
de indem du befördert bist(? o.ä.) an der Spitze deiner beiden Kapellen. |
||
(13) |
de Du bist die Herrin des Universums, mit verborgenem Bild, die das Übel vom Herrn der Kapelle vertreibt. |
||
(14) |
de Mögest du die Doppelkrone tragen im Großen Haus, erleuchtet(?) (mit?) der Atefkrone im Haus der Brennenden(?). |
||
(15) |
de Dein Schrein ist bei Re; (du) Leuchtende, die die Menschheit leben 〈läßt〉. |
||
(16) |
de (Dein) Horizont ist erneuert und unversehrter als alle Stätten(?) des Festes(?) an diesem Tag(?) der Ewigkeit. |
||
(17) |
de Die Große des ersten Urzeitlichen, die Horus beschützt, den Pharao. |
||
(18) |
de Er ist Re. |
||
(19) |
de Du bist aus ihm hervorgekommen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Louvre E 10382" (Text-ID 2BSHMBCKMJH4TIQB3IQAVCAIWI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2BSHMBCKMJH4TIQB3IQAVCAIWI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2BSHMBCKMJH4TIQB3IQAVCAIWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.