Token ID ICUCGOjrzZ7Vwks6unE0m3NIQTw


hinter der 3. Person

hinter der 3. Person Wand B, 3.5 ⸮dwꜣ? q(n)b.t m ⸮šms.w? =f




    hinter der 3. Person

    hinter der 3. Person
     
     

     
     





    Wand B, 3.5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    preisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gerichtskollegium

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Den das Gerichtskollegium in seinem Gefolge achtvoll behandelt (?).
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/06/2025, latest changes: 08/12/2025)

Comments
  • - Es ist unklar, was diese Kolumne hier bezweckt. Nach mꜣꜥ-ḫrw erwartet man höchstens biographische oder jenseitsbezogene Phrasen, falls die Kolumne eine Fortsetzung der ḥtp-ḏi̯-nswt-Formel bildet. Die einzige eindeutig identifizierbaren Wörter sind q(n)b.t und m. Nach m folgt möglicherweise ein unvollständig eingraviertes šms-Zeichen (vgl. das šms-Zeichen im Namen des zweiten Pavians auf Wand D). Allerdings macht das waagerechte Zeichen über den drei Mineralkörner (Pluralmarkierung?) Probleme. Für die Anfangshieroglyphe A30 kommen die Lesungen dwꜣ, twꜣ und twr in Betracht. Kann man dwꜣ/twr qnb.t m šmsw: „der das Richterkollegium als Gefolgsmann verehrt/Respekt zollt“ als Epitheton übersetzen?
    - qnb.t: Vermutlich liegt eine altertümliche Schreibung q(n)b.t vor (siehe DZA 30.391.990 und DZA 30.392.000 für solche Schreibungen, die auch im Mittleren Reich belegt sind, z.B. auf Stele CG 20318).

    Commentary author: Billy Böhm (Data file created: 08/07/2025, latest revision: 08/07/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUCGOjrzZ7Vwks6unE0m3NIQTw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGOjrzZ7Vwks6unE0m3NIQTw

Please cite as:

(Full citation)
Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Token ID ICUCGOjrzZ7Vwks6unE0m3NIQTw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGOjrzZ7Vwks6unE0m3NIQTw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGOjrzZ7Vwks6unE0m3NIQTw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)