Identifiant d’unité ICUBaGJBQQ68WEfXgbpkaRVvjzE





    E 2, 190,3

    E 2, 190,3
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    demütig kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tragen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Lieferungen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Die Asiaten kommen demütig zu dir und tragen ihre Lieferungen zu dir.
Auteur(s): Heike Wilde; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: 16.06.2025, dernières modifications: 18.08.2025)

Identifiant permanent: ICUBaGJBQQ68WEfXgbpkaRVvjzE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBaGJBQQ68WEfXgbpkaRVvjzE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Heike Wilde, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant d’unité ICUBaGJBQQ68WEfXgbpkaRVvjzE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBaGJBQQ68WEfXgbpkaRVvjzE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBaGJBQQ68WEfXgbpkaRVvjzE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)