Token ID ICUAZaPPLNbMzUT8v26ZY4W6zWs
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
bewachen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Zwerg
(unspecified)
N.m:sg
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Zwerg
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
bewachen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
J-R 91 = D 87
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
O sein Wasser, das der Zwerg bewacht! Oh Zwerg, der sein Wasser bewacht!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/06/2025,
latest changes: 08/20/2025)
Comments
-
- s(ꜣ)w: Jelínková-Reymond, 40 hat dieses Wort in ihrer hieroglyphischen Umschrift vergessen (richtig bei Daressy, 124) und entsprechend das Nachfolgende anders interpretiert. Jelínková-Reymond, 44 hat „Ô nain! son eau qui protège le nain.“, was zu einer Lesung j nmj mw=f nḏ nmj passt, aber eben nicht zutreffend ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAZaPPLNbMzUT8v26ZY4W6zWs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZaPPLNbMzUT8v26ZY4W6zWs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICUAZaPPLNbMzUT8v26ZY4W6zWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZaPPLNbMzUT8v26ZY4W6zWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZaPPLNbMzUT8v26ZY4W6zWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.