Token ID ICUAOMjxtxqemkW0oZj0bOqY8D0
verb
erfreuen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_3-lit
existieren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
35.22
preposition
[lokal]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
freudig aufnehmen (?)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜥnḫ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[tp]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
vollständig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wesen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
einzig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
The one who occurs among you is happy,
joyfully receiving what I have said [concerning my life on] earth, all together.
joyfully receiving what I have said [concerning my life on] earth, all together.
35.21
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2025,
latest changes: 03/12/2025)
Persistent ID:
ICUAOMjxtxqemkW0oZj0bOqY8D0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOMjxtxqemkW0oZj0bOqY8D0
Please cite as:
(Full citation)Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Token ID ICUAOMjxtxqemkW0oZj0bOqY8D0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOMjxtxqemkW0oZj0bOqY8D0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOMjxtxqemkW0oZj0bOqY8D0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.