Token ID ICQClyYgXZCvQEhdkiEKWrxzHuM




    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    person_name
    de
    Neb-netjeru

    (unspecified)
    PERSN





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Hor-za-Aset; Horsiese

    (unspecified)
    PERSN


    particle_enclitic
    de
    [Präposition]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Mögest du doch Nebnetjeru retten (5), den Sohn von Horsiese.
Author(s): Anke Blöbaum (Text file created: 10/23/2024, latest changes: 01/23/2025)

Persistent ID: ICQClyYgXZCvQEhdkiEKWrxzHuM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQClyYgXZCvQEhdkiEKWrxzHuM

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, Token ID ICQClyYgXZCvQEhdkiEKWrxzHuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQClyYgXZCvQEhdkiEKWrxzHuM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQClyYgXZCvQEhdkiEKWrxzHuM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)