Token ID ICQBmE0e2S5QK0W7uW1HWtSFqNE


Ende des verfügbaren Platzes

wdi̯ sḏ.t Ende des verfügbaren Platzes


    verb_irr
    de
    legen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    Ende des verfügbaren Platzes

    Ende des verfügbaren Platzes
     
     

     
     
de
Feuerbrunst wurde gelegt. (Siehe, ich werde sie löschen.)
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/16/2024, latest changes: 07/17/2024)

Comments
  • - wdi̯ sḏ.t: Jelínková-Reymond, 33 übersetzt mit einem Imperativ „Mets du feu!“ Ebenso Kákosy, Egyptian Healing Statues, 97 „Lay the fire!“ und Kákosy & Cihó, in: OA 24, 1985, 46. Der Imperativ wäre dann eine Handlungsanweisung für den Magier (so Kákosy & Cihó, in: OA 24, 1985, 46, Anm. c). Klasens, 63 hat ein Passiv: „the fire has been laid. Behold, I extinguish it.“

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBmE0e2S5QK0W7uW1HWtSFqNE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmE0e2S5QK0W7uW1HWtSFqNE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQBmE0e2S5QK0W7uW1HWtSFqNE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmE0e2S5QK0W7uW1HWtSFqNE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmE0e2S5QK0W7uW1HWtSFqNE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)