Token ID ICMCN3FXOCiM6UxlvCqkicA0Ou8
verb
zurückweichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(fern) von
(unspecified)
PREP
substantive
Unheil
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
tun
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Wadjwadj
(unspecified)
TOPN
Weiche zurück von deinem Unheil, das gegen dich in Wadjwadj angerichtet wurde!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/25/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḫti̯ ⸮r? sḏb =k jri̯ r =k m Wꜣḏwꜣḏ: Gleiche Formulierung/Orthographie auf Berlin ÄM 14658 (unpubl.). Man könnte auch jri̯=k lesen (Auge + Mund + Korb), aber dann wäre Maga implizit Subjekt des Satzes, was inhaltlich nicht mit dem vorherigen Satz vereinbar ist. Das würde funktionieren, wenn ḫtj als ḫti̯ j(w)/r zu verstehen wäre.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCN3FXOCiM6UxlvCqkicA0Ou8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN3FXOCiM6UxlvCqkicA0Ou8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCN3FXOCiM6UxlvCqkicA0Ou8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN3FXOCiM6UxlvCqkicA0Ou8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN3FXOCiM6UxlvCqkicA0Ou8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.