Token ID ICEDSHtGQUMkjUdwrVYtpoS2twU




    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    174
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg
de
mein älterer Bruder (= Osiris) ist im Sarg;
Author(s): Peter Dils (Text file created: 12/14/2021, latest changes: 08/19/2025)

Persistent ID: ICEDSHtGQUMkjUdwrVYtpoS2twU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHtGQUMkjUdwrVYtpoS2twU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICEDSHtGQUMkjUdwrVYtpoS2twU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHtGQUMkjUdwrVYtpoS2twU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHtGQUMkjUdwrVYtpoS2twU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)