Token ID ICEDN3Rr1RrZJEwIrF87e6gI7UY
1
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
setzen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Schwert
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schaffen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
Pest
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-inf
(sich) fernhalten
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
(fern) von
(unspecified)
PREP
person_name
Djed-Hor
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
Schep-en-Sopdu
(unspecified)
PERSN
Oh (ihr), die Gemetzel anrichtet, (ihr), die Seuchen erschafft: möget ihr euch fernhalten von Djedhor, 〈den〉 die Schepensopet 〈geboren hat〉!
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/03/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Diese Lesung wurde von J.F. Quack, in: FS Kitchen, 416 vorgeschlagen und danach von Gasse, in: À l’école des scribes, 169 übernommen; sie verbessert die alte Lesung von Goyon, Un phylactère tardif, Pl. XV, der mwt las und mit „trépas“ übersetzte, obgleich die Schreibung mit „schlechtem Vogel“ (G37) und Pluralstrichen als Determinativ sehr ungewöhnlich wäre (was Quack nicht notierte).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEDN3Rr1RrZJEwIrF87e6gI7UY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDN3Rr1RrZJEwIrF87e6gI7UY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICEDN3Rr1RrZJEwIrF87e6gI7UY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDN3Rr1RrZJEwIrF87e6gI7UY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDN3Rr1RrZJEwIrF87e6gI7UY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.