Token ID ICEBRiIf0Y7PnkJYhZKRSTWAadg


de
Es ist Re(?), der mich Seth [---],

Comments
  • Satzübersetzung unsicher. Analyse auf Grundlage der folgenden Zeile, s. dort. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 311 und 44-45 lies rḏi̯ statt Rꜥw, kann aber keine Übersetzung anbieten. Der senkrechte Strich an der Bruchkante hinter dem r ist vielleicht der Rest des Falken auf Standarte.
    Quack (E-Mail vom 12.08.2022) erwägt kni̯, gefolgt von Gardiner Sign-list A2: „klagen“; aber der Wortanfang passt nicht gut zu den erkennbaren Resten.

    n wj Emendation unsicher und allein abhängig vom hier nur geratenen Satzanfang.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 06/08/2021, latest revision: 08/31/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBRiIf0Y7PnkJYhZKRSTWAadg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRiIf0Y7PnkJYhZKRSTWAadg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBRiIf0Y7PnkJYhZKRSTWAadg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRiIf0Y7PnkJYhZKRSTWAadg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/13/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRiIf0Y7PnkJYhZKRSTWAadg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/13/2025)