معرف الرمز المميز ICACYnsof30wbE8ustRJJiekzEI
تعليقات
-
Ergänzung nach der Stele in Taposiris Magna (Z. 20), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.
-
Die Parallele in der Rosettana (siehe das Fragment Louvre, E 12677: Devauchelle, in: RdE 37 (1986), 46 u. Tf. 9) wählt einen längeren Ausdruck: dp-rd nb n (j)ḫ,t: "jede Anweisung der Sache" - von Recklinghausen ergänzt nb.t - "jeder Sache" (Philensis-Dekrete, 162 f. Anm. d; vgl. dort ausführlich zur Stelle).
Tatsächlich fehlen in Philensis I nach rd noch sechs Quadrate; Der folgende Satz beansprucht 3,5 Q., mit ḫti̯.tw (2,5 Q.) und jꜣw,t (1 Q.). Es bleiben demnach noch etwa 2,5 Q., die durch eine breite Schreibung von n jḫ,t, z. B. mit "n" + "ṯ" als Genivivmarker, ausgefüllt werden könnten. Fakultativ wäre eine Ergänzung von nb möglich. -
Ergänzt wird hier nach der Stele in Taposiris Magna (Z. 20), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.
-
Im demotischen Teil der Rosettana wird für den gesamten Ausdruck (dp-rd ... jḫ,t) gy n ḏlꜥ (korrigiere bei von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 162, Anm. d: glꜥ -〉 ḏlꜥ, in Transkription auf S. 161 richtig) im Griechischen "chrêmatismós" - "Urkunde/Dekret/Anordnung" wiedergegeben.
معرف دائم:
ICACYnsof30wbE8ustRJJiekzEI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYnsof30wbE8ustRJJiekzEI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ralph Birk، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICACYnsof30wbE8ustRJJiekzEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYnsof30wbE8ustRJJiekzEI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYnsof30wbE8ustRJJiekzEI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.