Token ID ICACF7xf74q10kFVo6r0mO0kUXU
D 8, 80.11
D 8, 80.11
Rede 1 des Der-unter-seinem-Olivenbaum-ist
Rede 1 des Der-unter-seinem-Olivenbaum-ist
5
verb
komm!
V\imp.sg:stpr
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abgesondertheit
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
sich vereinigen
V\imp.sg:stpr
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Komm in Abgrenzung, vereinige dich mit deinem Gesicht!
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 08/03/2020,
latest changes: 06/07/2025)
Persistent ID:
ICACF7xf74q10kFVo6r0mO0kUXU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACF7xf74q10kFVo6r0mO0kUXU
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Token ID ICACF7xf74q10kFVo6r0mO0kUXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACF7xf74q10kFVo6r0mO0kUXU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACF7xf74q10kFVo6r0mO0kUXU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.