Token ID IBgDNWbDsp8ZY039jsLIM81gc0M


de
Oh Isis, Gottesgebärerin!

Comments
  • - msi̯.t nṯr: Die Anordnung der Hieroglyphen spricht für eine Nominalisierung wie mw.t-nṯr und gegen eine freie Phrase von Partizip + Objekt, wie Gardiner, Chester Beatty Gift, 109 übersetzt "O Isis, who bare the god!"

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/07/2018, latest revision: 12/07/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDNWbDsp8ZY039jsLIM81gc0M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNWbDsp8ZY039jsLIM81gc0M

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgDNWbDsp8ZY039jsLIM81gc0M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNWbDsp8ZY039jsLIM81gc0M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/13/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNWbDsp8ZY039jsLIM81gc0M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/13/2025)