Token ID IBgChRxgNyTx9EHwt6PlCOgyW6c


SAT 19, 31

SAT 19, 31 swḏꜣ qs.PL




    SAT 19, 31

    SAT 19, 31
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen; schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Knochen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Fais la protection des os !
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sophie Diepold (Text file created: 10/12/2018, latest changes: 09/04/2025)

Comments
  • Traduction alternative:
    - swḏꜣ(,t) qs.pl "celle qui protège les os"

    Commentary author: Annik Wüthrich (Data file created: 10/25/2018, latest revision: 10/25/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgChRxgNyTx9EHwt6PlCOgyW6c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgChRxgNyTx9EHwt6PlCOgyW6c

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sophie Diepold, Token ID IBgChRxgNyTx9EHwt6PlCOgyW6c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgChRxgNyTx9EHwt6PlCOgyW6c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgChRxgNyTx9EHwt6PlCOgyW6c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)