Token ID IBgANPjQGACKaUdWlVnXmINrJos



    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.pass.gem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg




    rt. 16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Neg.compl.unmarked
    V\advz
de
Das, was getan wurde, ist, was (noch) nie getan wurde.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/03/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Dieser Satz fungiert als Zusammenfassung des vorher Geschehenen; vgl. Neferti, § 4c+Xd (Ed. Helck): jri̯.yt m tmm.t jri̯ „gemacht zu etwas, das (noch) nie gemacht worden war“; siehe die Kommentare von Vandersleyen, in: RdÉ 19, 1967, 147-148 Nr. 51; Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 6 mit Kommentar S. 16. Goedicke, Studies, 157 stellt diesen noch an den Ende des letzten Satzes und bezieht ihn auf die Pyramiden: „the pyramids were flattered and made something no longer usable.“

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgANPjQGACKaUdWlVnXmINrJos
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANPjQGACKaUdWlVnXmINrJos

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgANPjQGACKaUdWlVnXmINrJos <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANPjQGACKaUdWlVnXmINrJos>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANPjQGACKaUdWlVnXmINrJos, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)