Token ID IBcCkbtonGcCT0rgidOo32kzLxs



    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    x+3,14
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (Klee?)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    [eine Art Öl oder Harz]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [ein Öl (Ladanum?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[Zu Rezitieren] (x+3,14) über ꜥfꜣ-Pflanzen, Sefet-Harz, Ladanum (?) (und) Heder[_] (?);
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • sft: Mit dem Wort sfṯ wird ein Harzprodukt des ꜥš-Baums (vermutlich eine Koniferenart) bezeichnet, das zur Mumifizierung sowie zur vorwiegend äußerlichen Behandlung von Wunden, Geschwüren und Hauterkrankungen verwendet wurde. Der Herstellungsprozess dieses Produktes ist unbekannt, s. Germer, Handbuch, 48–49.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

  • ḥ⸢dr⸣[__]: Nach O’Rourke (Royal Book of Protection, 65 [ZZ]) könnte es sich um ḥḏr.w Gewürm (Wb 3, 214.13) handeln oder um das Tier ḥḏr bzw. ḥḏr.t (Wb 3, 214.11–12), das zuletzt von Theis (in: ZÄS 138, 2011, 79–86) als Schwein bzw. Eber identifiziert wurde aber auch mit Erdwolf, Springmaus oder anderen kleinen Tieren in Verbindung gebracht worden ist (s. BWL-Wortdiskussionen). Bedingt durch die Lücke in der Größe von etwa einem Schriftquadrat ist das Wort nicht genau zu bestimmen.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

  • ꜥf.t: Lesung nach Quack (Email 29.12.2017) gegen O’Rourke (Royal Book of Protection, 64 [WW]), der mḥw „Flachs“ liest, was paläographisch nicht überzeugt. Die ꜥfꜣ-Pflanze ist bisher nicht bestimmt; Identifikationen als Lattich (Loret, flore, 68 [113]) oder Honigklee (Dawson, in: JEA 20, 1934, 31) sind abzulehnen, s. Germer, Handbuch, 40–41.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

  • [ḏd mdw.w]: Rubrum entsprechend der anderen Sprüche; auch wenn gerade auf dieser Seite die Schrift sehr großzügig ist, bleibt am Zeilenende eventuell noch etwas Platz.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCkbtonGcCT0rgidOo32kzLxs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkbtonGcCT0rgidOo32kzLxs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCkbtonGcCT0rgidOo32kzLxs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkbtonGcCT0rgidOo32kzLxs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkbtonGcCT0rgidOo32kzLxs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)